快好知 kuaihz

诗经《羔裘》原文、翻译及鉴赏

        羔裘豹祛,①  羔袍袖口镶豹毛, 

        自我人居居。② 对我傲慢气焰高。 

        岂无他人?   难道没有别的人? 

        维子之故!③  非要同你才相好! 

         

        羔裘豹褎, ④ 羔袍豹袖显贵人, 

        自我人究究。⑤ 态度恶劣气焰盛。 

        岂无他人?   难道没有别人爱? 

        维子之好!   非同你好就不成! 

        

(程俊英译)

         

        【注】 ①豹袪(qu) : 祛,袖口。豹祛,镶着豹皮的袖口。②自:对 于。我人:我们。居居: 犹倨倨,态度傲慢。③维: 同 “惟”,只。子: 你,指这个大夫。之: 是。故: 爱。一说,指故旧。④褎: 同“袖”。 ⑤究究: 心怀恶意不可亲近的样子。 

         

        这是一个奴仆反抗贵族主人的诗。这个贵族主人是卿大夫,他穿着羔裘皮袍,袖口镶着豹皮,雍容华贵。他态度恶劣,对人倨傲高慢,发起火来气焰嚣张,让人无法忍受。一个敢于反抗的奴仆终于忍无可忍了,他发出诘问: 难道就没有别人可以归依,没有别的地方可以安身,只有你值得珍爱,非同你在一起不成?周成王封他的季弟姬叔虞于唐,后改称为晋。唐地在今山西太原一带。朱熹说: “其地土瘠民贫,勤俭质朴,忧深思远。” (《诗集传》) 晋国由于晋侯与其叔父之间的内乱,足足争斗了六七十年。人民过着动荡不安的生活。《羔裘》反映了人民对现实的不满情绪。 

        读《羔裘》诗,不免会使人想起《邶风·北风》和《魏风·硕鼠》。这两首诗的主人公无法忍受暴虐的政治和残酷的剥削,奋起反抗。他们愤怒地斥责统治者是狡狯的狐狸和黑心肝的乌鸦(“莫赤匪狐,莫黑匪乌”),是贪得无厌的大老鼠 (“硕鼠硕鼠,无食我黍”) 公开号召人们共同逃亡: “惠而好我,携手同行! ”去寻找一个理想的王国: “逝将去汝,适彼乐土! ” 《羔裘》与这两首诗大有异曲同工之妙。不过,我们看到,在反抗的程度上《羔裘》显然没有《北风》和《硕鼠》激烈,其感情和措词似也较后者显得平缓。另外,《羔裘》谴责的对象是一个具体的贵族卿大夫,而不象《北风》 《硕鼠》那样把攻击的矛头指向整个统治阶层。所以,同是反抗压迫的诗,《羔裘》就不如这二首影响深远。 

        《羔裘》只有二章。全诗以重章构成,仅改动了个别词句。这正是民间歌谣反复吟咏的特点。我们说《羔裘》诗出自民歌,大概不会有问题。这种重章复句反复吟咏,可以加深诗中思想感情的表达。我们看《羔裘》,诗人反反复复地强调主人高贵的打扮和恶劣的态度,又再三表示一种决绝的意念,其愤慨不平之气不是不言自明了吗?这种章法还造成一种回环往复的旋律美,利于吟诵和歌唱。可惜我们现在已无从了解它的曲调了。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经《羔裘》原文、翻译及鉴赏  诗经  诗经词条  鉴赏  鉴赏词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条