快好知 kuaihz

诗经《车邻》原文、翻译及鉴赏

        有车邻邻,①  车声辚辚跑不停, 

        有马白颠。②  马儿额头白到顶。 

        未见君子,③  来访友人未见面, 

        寺人之令。④  侍者传令说声请。 

         

        阪有漆,    坡上有块漆树园, 

        隰有栗。⑤   窪地栗树连成片。 

        既见君子,   我的友人见到了, 

        并坐鼓瑟。   同坐弹瑟乐无边。 

        “今者不乐,  “今朝不乐待几时, 

         逝者其耋。”⑥ 转眼衰老气奄奄。” 

         

        阪有桑,    坡上有块桑树丛, 

        隰有杨。    窪地杨树绿荫浓。 

        既见君子,   我的友人见到了, 

        并坐鼓簧。   同坐吹簧乐无穷。 

        “今者不乐,  “今朝不乐待几时, 

         逝者其亡。”  转眼死去埋荒冢。”

         

        【注】 ①邻邻: 象声词,指车轮转动磨擦发出的声音。②颠: 额。 ③君子: 此是对友人的尊称。④寺人:同侍者。寺,借作侍。⑤隰 (xi) : 低濕的地方。⑥逝者:他日。耋 (die): 八十岁,此泛指人老。 

         

        这首是写贵族朋友间相会劝乐的诗,全诗三章以自述的口吻,表现了与友人欢聚的情景。首章说自己去拜会友人。车子平稳而轻快地行进,发出了音乐般悦耳的“辚辚声”,他听着,好象是欣赏一只美妙的曲子; 那拉车的马儿,额间长着清一色的白毛,好似堆着一团白雪,是那样的漂亮可爱,他看着,其兴奋的心情可想而知。白额的马,旧名戴星马,俗称玉顶马,是古代珍贵的名马之一。主人特地点明他的马“白颠”的特征,其用意是不言而喻的。所以从诗的头两句简单的叙述中,我们可以体味到诗人的欢愉而自豪的情怀。不消说,这好车好马载着他,很快就安抵朋友之家——这是有身份的人家啊,非一般平民小户可比,未见主人之前,必须等待侍者的通报、传令。诗人如此说,无非是要突出他的友人门第尊贵,突出友人的尊贵,目的则在暗示自己也是尊贵的。首章这后两句是“言在此而意在彼”,带点含而不露的意味了。二、三两章意思相同,说自己受到朋友的热情款待。头两句借当时民歌中常用的“阪(或山)有×,隰(或泽) 有×”的句式起兴,以谐音引出下文,在意义上没有必然的联系。“并坐”表示亲热,他们是一对情投意合的朋友,一见面,便在一起弹奏吹打,亲密无间,无拘无束。主人一再劝告着: 今日会面要尽情欢乐,转眼间我们就会衰老,说不定哪一天就要死去。这里所表现的及时行乐的思想,与东汉《古诗十九首》中说的“人生非金石,岂能长寿考”、“为乐当及时,何能待来兹”的话很相似,它们之间也许有着相承的关系。本诗“今者”两句尽管情调有点消极,但放在朋友间相互劝乐的场合,流露出人生短促的感伤,本可以理解,不一定非要斥之以“腐朽”不可。 

        关于这首诗的主旨,说法颇多分歧,《诗序》以为是“美秦仲也。秦仲始大,有车马、礼乐、侍御之好焉。”旧说多从之。但考察全诗,这一说似与二、三章相劝及时行乐的意思不完全吻合。今人或以为咏唱贵族夫妻的享乐生活; 或以为反映秦君腐朽的生活和思想的诗。此二说虽较旧说为胜,但于首章的解释仍难以圆通。附记于此,供读者参考。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经《车邻》原文、翻译及鉴赏  诗经  诗经词条  鉴赏  鉴赏词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
有感诗经

 诗经《兔罝》原文及赏析

 肃肃兔罝①,繁密整齐大兔网,  椓之丁丁②。丁丁打桩张地上。  赳赳武夫③,武士英姿雄赳赳,  公侯干城④。公侯卫国好屏障。   肃肃兔罝,繁密整齐...(展开)