快好知 kuaihz

诗经《晨风》原文、翻译及鉴赏

       彼晨风,①   鹞鹰飞得象箭快, 

        郁彼北林。  飞到茂密的北林来。 

        未见君子,  心上那人怎不来, 

        忧心钦钦。② 阵阵忧愁真难捱。 

        如何如何?  不来究竟为什么? 

        忘我实多。  多半已经忘了我。 

        山有苞栎,③ 山坡上到处生栎树, 

        隰有六駮,④ 平地里长着梓榆树。 

        未见君子,  心上那人总不来, 

        忧心靡乐,  从前的欢乐已失去。 

        如何如何?  不来究竟为什么? 

        忘我实多。  多半已经忘了我。 

        山有苞棣,  山坡上满是唐棣树, 

        隰有树檖。⑤ 平地里长着山梨树。 

        未见君子,  心上那人还不来, 

        忧心如醉。  害得人如痴如醉心无主。 

        如何如何?  不来究竟为什么? 

        忘我实多。  多半已经忘了我。 

         

        【注】 ①(yu): 鸟飞得很快的样子。 晨风: 即鹯,鹞一类的猛 禽。《说文》写作鷐风 。②钦钦:忧愁想念,不能忘怀。③苞栎: 丛生的栎。 ④六駮: 树皮青白相间,远看象駮马的梓榆树。⑤树檖: 直立着的檖。 

         

        《晨风》一诗,《诗序》的解释是,讽刺秦康公,说他忘记了穆公的事业,抛弃贤臣。“毛传”和“郑笺”都是根据这一解释,加以发挥。朱熹《诗集传》以为此诗是一位妇女思念丈夫之作。从诗的内容与情调来看,朱熹的说法较为可信。因为诗中看不出任何与穆公、康公相联系的地方。郑玄把 “忘我实多”一句解释为以穆公的口吻责备康公,尤为不妥。 

        全诗三章。首章以晨风、北林烘托环境气氛,与这位妇女当时的心情是适合的。晨风是鹞鹰一类的猛禽。在这位妇女心目中,她的丈夫正象鹞鹰一样,是一个好样的男子汉。而她自己,既贤惠,又能干,家境也还不坏,正象茂盛的北林。现在,晨风迅疾地向北林飞来,回到它棲息的地方。可是自己那个好样的丈夫,却离家在外,长期未归。想到这里,一阵忧愁和思念涌上了心头,甚至还感到一种恐惧: 现在他在哪里,情况如何? 他多半是把我忘记了吧。 

        二、三章“山有苞栎,隰有六駮”,“山有苞棣,隰有树檖,”都是写眼前的情境。由此联想到,有山就有树,有隰就有木,万物总是各得其所,生活应该和谐美好。为什么自己那个好样的男子,总是不能归来呢?这三章诗反复咏叹,从怨艾中表达了深切的思念,同时在感情上还写出了递进和深化的过程。首章“忧心钦钦”,只不过是念念不忘,次章“忧心靡乐”,就进一步写忧愁思念,以至失去生活的欢乐。三章“忧心如醉”,简直就是梦魂颠倒,如痴如醉了。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经《晨风》原文、翻译及鉴赏  晨风  晨风词条  诗经  诗经词条  鉴赏  鉴赏词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条