日本儿童文学作家立原えリか(1937—)把具有深刻教育意义,为大家所喜闻乐见的《伊索寓言》中的一部分再创作,写成了《伊索童话》,被列入了《日本小学生一年级文库》。从《伊索寓言》到《伊索童话》,不只是情节的放大,其中融有童话作家的智慧、才能和创造,实际上已经成了童话作家的新作品了。
这个故事可以一言以蔽之: “老鼠们想往猫脖子上挂铃铛”。这一句话被作家用起、承、转、合的故事规律加以演义,写出了一个优秀的童话。整个童话围绕着“老鼠怕猫”这一常识展开: 怕猫才想出往猫脖子上挂铃铛; 怕猫才谁也不敢去往猫脖子上挂铃铛; 怕猫才使一个往猫脖子上挂铃铛的好主意归于落空。“怕”在这里是“故事眼”。所以作家对“怕”渲染得很充分,这样,故事开头、发展、结尾才有可供依据的内部逻辑,方显得自然,老鼠的本质特征(所谓“胆小如鼠”)也随之充分显示出来了。
往猫脖子上挂铃铛,作为一个老鼠的主意,已经可以说是老鼠智慧的结晶和心计的灵光,已经可以说是妙不可言了。但是主意有各种各样,像聪明的老鼠想出来的就是一个办不到的“好”主意,老鼠们仅仅是空欢喜了一场。
不着边际的好主意,只有空谈家们才有兴趣。
想出一个好主意还是比较容易的,实现它却往往要难得多。
·韦苇·
老鼠开会
一天,大批老鼠聚集在天花板上面。
“都来了吗?”
“都来了。啾,啾。”
“今天有重要事情,想跟大家商量。”
“什么重要事情?啾。”
“是猫的事情。”
坐在中央的老老鼠说。
“什么?猫?”
“猫什么的,光是听到就害怕啊。”
“是啊,猫是可怕的。啾。”
“请大家安静。”
老老鼠一面微微抽动胡须,一面大声叫喊。
“的确是这样,猫是可怕的家伙。”
“是这样啊。昨天我家里的孩子给猫抓去吃掉了。”
“今天早晨,邻居老伯伯也给猫捉去了。”
“嘿,嘿,嘿。猫真可怕。这家伙不知不觉就到身边来了。”
“连脚步声也听不到啊!”
“只要猫一瞪眼睛,我身子就瘫了,逃也逃不成了。啾。”
老鼠们彼此靠近,悄悄交头接耳。
“所以我想出好主意来了。喂,大家听着。”老老鼠大声说。
“难道没有猫一走近,马上就知道的办法吗?”
“这样的事情办得到吗?猫一点脚步声都没有就到身边了。”
“所以要把老远就听得到声音的东西挂在猫身上,来代替脚步的声音。”
“代替脚步声音的东西是什么呢?”
“是铃啊。把铃挂在猫的颈项上就好啦。这样一来很远就晓得猫来了。”
“对呀,这是好主意。”
老鼠们都赞成。
“猫一动,铃就响。”
“猫一走,铃就响。”
“铃一响,马上逃就好了。”
“铃一响,马上藏起来就好了。”
“好安心了,不怕猫了。”
老鼠们齐声说,
“把铃挂在猫的颈项上吧。”
“这样一来,猫就没有什么可怕了。”
这时候,在角落里的小老鼠,一面还在发抖,一面说:
“可是,哪一个去把铃挂在猫的颈项上呢?我可绝对不愿意,因为肯定会被抓住吃掉。”
老鼠们连一点声音也没有了。大家面面相觑。
“我也不愿意,我也不敢把铃挂在猫的颈项上。”
“我也不愿意,这样的事我不能做。”
我也,我也,我也,我也,不愿意,不愿意,不愿意去把铃挂在猫的颈项上——所有老鼠都这样说。
尽管认为是好不容易才想出来的好主意,老鼠们却谁也没有去把铃挂在猫的颈项上。
(吴朗西译)