【经文】
亲始死,鸡斯徒跣①,扱上衽②,交手哭。恻怛之心,痛疾之意, 伤肾、干肝、焦肺③,水浆不入口三日。不举火,故邻里为之糜粥以 饮食之。夫悲哀在中,故形变于外也;痛疾在心,故口不甘味,身不 安美也。
【今注】
①鸡斯:当作笄��(xǐ),音同而误。 笄,固定发髻的簪子。 ��,包住发髻 的网巾。②扱上衽:把深衣前幅下摆反束于腰带。③伤肾、干肝、焦肺: 郑玄说举三脏而包其余,实指五脏。
【今译】
在父亲或母亲刚去世的时候,孝子要除掉冠饰,只留发笄和包 髻的网巾,赤着脚,把深衣前襟的下摆反系在腰里,两手交叉拊心 而哭。悲惨的心情,伤痛的意念,伤及肾脏,摧裂肝脏,灼焦心肺, 三天一点汤水也喝不下。家中不生火做饭,所以邻居煮点稀粥给 他吃。心中有悲哀,脸容形体都变得枯槁憔悴;心中有伤痛,嘴里 吃饭没滋味,身上穿戴也不自在。
【经文】
三日而敛,在床曰尸,在棺曰柩。动尸举柩,哭踊无数。恻怛 之心,痛疾之意,悲哀志懑气盛,故袒而踊之,所以动体安心下气 也。妇人不宜袒,故发胸①、击心、爵踊②,殷殷田田③,如坏墙然④, 悲哀痛疾之至也。故曰:辟踊哭泣⑤,哀以送之。送形而往,迎精 而反也。
【今注】
①发:敞开的意思。②爵:即雀字。雀踊:像麻雀那样双脚一齐跳。 ③殷殷田田:象声词。④坏:当作“坯”字,形近而误。坯墙:筑墙。古代把 泥土填在夹板之间,夯实而成墙,所以筑墙有声音。这里用来比喻拊心顿足 的声音。⑤辟:通“擗”,拊心。
【今译】
死后三天大殓,死人在床上叫尸,放入棺材后就叫柩。只要是 移动了尸或柩,孝子就要哭泣跺脚,没有次数规定,尽哀而止。悲 切的心情,痛苦的意念,使得心中烦闷,血气郁积,所以就脱衣露 臂,跺脚踊跳,用这种方式来活动肢体,安定心情,清除郁积之气。 妇女不适合袒衣露体,所以就敞开衣领,以手捶胸,双脚跺地,乒乒 乓乓,就像筑墙一样,悲伤哀痛到极点了。所以说:捶胸跺脚,痛哭 流涕,是用以送死者。送走死者形骸,迎回他的灵魂。
【经文】
其送往也,望望然①,汲汲然②,如有追而弗及也。其反哭也, 皇皇然③,若有求而弗得也。故其送往也如慕,其反也如疑。求而 无所得之也,入门而弗见也,上堂又弗见也,入室又弗见也。亡矣, 丧矣,不可复见矣! 故哭泣辟踊,尽哀而止矣。心怅焉怆焉,惚焉 忾焉,心绝志悲而已矣。祭之宗庙,以鬼飨之,侥幸复反也。
【今注】
①望望然:瞻望的样子。②汲汲然:急促的样子。③皇皇然:惶恐不 安的样子。
【今译】
在送葬的时候,孝子看着前面,显出急促的表情,就像在追赶 死去的亲人而又追不上的样子;葬毕归来的时候,显出惶恐不安的 表情,就像寻找亲人而又找不到的样子。所以送葬时就像小孩慕 念父母那样急切,葬后回来就像拿不定主意那样疑惑不安。一路 上寻找而没有找到,进了大门也看不到,登上厅堂也看不到,走进 寝室也看不到,亲人真的走了,死去了,再也看不到了,所以痛哭流 涕,捶胸跺脚,直到把心中的哀伤都发散出来为止。然而心中仍是 充满惆怅、凄怆、恍惚、伤叹,只有心痛,意悲,别无他念。到庙中祭 祀,把他当作鬼神来供奉,心存侥幸,希望亲人的灵魂能回来。
【经文】
成圹而归,不敢入处室。居于倚庐,哀亲之在外也;寝苫枕 块①,哀亲之在土也。故哭泣无时,服勤三年②,思慕之心,孝子之 志也,人情之实也。
【今注】
①寝苫枕块:已见《丧大记》注。勤:忧心劳思。
【今译】
棺柩入坑,用土埋好后,孝子返回来,不敢进入自己的寝室,而 住在倚庐中,是因为哀伤死去的亲人在外面;睡草垫,枕土块,是因 为哀伤亲人躺在泥土之中。所以经常哭泣,没有定时,为亲人忧心 劳思地服丧三年,日夜思慕,这些都是孝子尽孝的表现,也是人们 感情的真实流露。
【经文】
或问曰:“死三日而后敛者,何也?”曰:“孝子亲死,悲哀志懑, 故匍匐而哭之,若将复生然,安可得夺而敛之也?故曰三日而后敛 者,以俟其生也。三日不生,亦不生矣,孝子之心亦益衰矣。家室 之计,衣服之具,亦可以成矣;亲戚之远者,亦可以至矣。是故圣人 为之断决,以三日为之礼制也。”
【今译】
有人问道:“死后三天才装殓入棺是为什么呢?”答道:“孝子在 亲人刚去世时,心中悲痛哀伤忧闷,所以伏在尸身上痛哭不止,好 像亲人还能复活似的,怎么可以从他手里抢来装殓入棺呢? 所以 说三天以后装殓,是等待他复活。过了三天而没复活,也就没有复 活的指望了,孝子盼望亲人复活的信心也就大为减弱了。而且过 了三天,家中的备办丧事工作以及孝服等,也可以完成了,在远方 的亲属也可以赶到家了。所以圣人为丧事作出规定,以三天后入 殓作为礼制。”
【经文】
或问曰:“冠者不肉袒,何也?”曰:“冠,至尊也,不居肉袒之体 也,故为之免以代之也①。然则秃者不免,伛者不袒,跛者不踊,非 不悲也,身有锢疾②,不可以备礼也。故曰丧礼唯哀为主矣。女子 哭泣悲哀,击胸伤心;男子哭泣悲哀,稽颡触地无容③,哀之至也。”
【今注】
①免(wèn):已见《檀弓上》注。②锢疾:锢通痼。经久不可治愈的病。 ③稽颡:丧主拜谢宾客时叩头至地。无容:指袒衣露臂,不顾体容。
【今译】
有人问道:“戴着冠的时候就不脱衣露臂,这是为什么呢?”答 道:“冠,是最尊贵的头饰,不能戴在脱衣露臂的人头上,所以脱衣 露臂时就用麻布扎发来代替冠。但是秃子就不用免,驼背就不袒 衣,跛子就不跺脚,这并不是他们不悲哀,而是身体有不可治愈的 疾病,不可能完全依照礼节去做。所以说:丧礼只要以哀伤为主。 女子哭得悲伤哀切,又捶胸击心;男子哭得悲伤哀切,磕头至地,袒 衣露臂,这都是悲哀到极点了。”
【经文】
或问曰:“免者以何为也?”曰:“不冠者之所服也。《礼》曰①: ‘童子不缌,唯当室缌②。’缌者其免也,当室则免而杖矣。”
【今注】
①这里引的是《仪礼·丧服》文。②当室:指童子的父母已去世,由他主 持家计。
【今译】
有人问道:“童子为什么要戴免呢?”答道:“这是没有行冠礼的 人的头饰。《仪礼》说:‘小孩子不为远亲服缌麻丧服,只有父母双 亡而当家的小孩才为远亲服缌麻丧服。’凡是服缌麻丧服的人都要 戴免,而当家的人既要戴免,还要拿孝棒。”
【经文】
或问曰:“杖者何也?”曰:“竹、桐,一也。故为父苴杖,苴杖,竹 也;为母削杖,削杖,桐也。”
【今译】
有人问道:“孝棒是什么做的呢?”答道:“有竹子做的,也有桐 木做的,而用竹用桐表示悲哀至极是一样的。所以为父亲用苴杖, 苴杖是竹子做的;为母亲用削杖,削杖是桐木削制而成的。”
【经文】
或曰:“杖者以何为也?”曰:“孝子丧亲,哭泣无数,服勤三年, 身病体羸,以杖扶病也。则父在不敢杖矣,尊者在故也。堂上不 杖,辟尊者之处也。堂上不趋,示不遽也。此孝子之志也,人情之 实也,礼义之经也。非从天降也,非从地出也,人情而已矣。”
【今译】
有人问道:“为什么要拄孝棒呢?”答道:“孝子在父母死后,经 常哭泣,服丧忧心劳思三年,身体虚弱,用孝棒来扶持病体。然而 父亲健在就不敢(为母、为妻、为长子)拄孝棒,是为了避尊者的嫌 疑。在堂上不拄孝棒,是为了避开尊者所处的地方。在堂上不快 步走,表示不急促。这些都是孝子尽孝的表现,是人们感情的真实 流露,也是礼的含义的主要部分。这些不是从天上掉下来的,也不 是从地里冒出来的,而是出于人的本性。”