原文
朱滔1括兵2.不择士族,悉令赴军,自阅于球场。有士子容止可观,进趋淹雅3.滔召问之曰:“所业者何?”曰:“学为诗。”问:“有妻否?”曰:“有。”即令作寄内4诗,援笔5立成。词曰:“握笔题诗易,荷戈征戍难。惯从鸳被暖6.怯向雁门7寒。瘦尽宽衣带,啼多渍8枕檀9.试留青黛10着,回日画眉看。”又令代妻作诗答曰:“蓬鬓荆钗11世所稀,布裙犹是嫁时衣。胡麻好种无人种,合是归时底12不归?”滔遗以束帛,放归。
选自《本事诗》
注释
1.朱滔:人名。
2.括兵:就是招兵。括,聚合。
3.淹雅:文雅。
4.内:内人,古时候丈夫对妻子的称呼。
5.援笔:拿过笔来。
6.鸳被:人们把夫妻比作鸳鸯,他们的被子叫鸳鸯被。
8.渍:浸染。
9.枕檀:软木制作的木枕。
10.青黛:古代女子描眉用的画笔。
11.蓬鬓荆钗:头发散乱时,用荆枝作钗。形容女子不修整。
12.底:为何,为什么。
释义
朱滔征兵时,不论出身如何,只要符合征兵条件,一律应征入伍。他还亲自到检校场征兵。有一天,有一个相貌很斯文的读书人来到检校场,他的举止显得很文雅。朱滔把他叫到跟前,问他:“你在入伍前是干什么的?”那人回答:“我学作诗。”又问“你家里有什么人?”回答:“有妻子。”于是朱滔就叫他作一首寄给妻子的诗。他拿起笔就写,一下子就写好了。诗是这样的:“握笔题诗易,荷戈征戍难。惯从鸳被暖,怯向雁门寒。瘦尽宽衣带,啼多渍枕檀。试留青黛着,回日画眉看。”这诗的大意是拿起笔来写诗是很容易的事,但拿起武器征战就很困难。我所习惯的是与妻子躺在鸳鸯被里享受温暖的生活,我所害怕的是去雁门关征战要忍受的饥寒。因为想家我瘦了,穿的衣服也变得宽大起来,也因想家我哭得枕头都湿了。请你把描眉的笔保留起来,等我回来再化装让我欣赏。
诗作完了,朱滔又让他再作一首替她妻子回答的诗,过了一会,诗又写好了,诗是这样的:“蓬鬓荆钗世所稀,布裙犹是嫁时衣。胡麻好种无人种,合是归时底不归。”大意是这样的:自从你离家后,我懒得打扮,每天蓬头散发,用荆枝当钗。穿的裙子还是出嫁时的裙子,时节是种胡麻的时节,却没有人来种,该是你回来的时候,为什么你还不回来? 朱滔见他诗作得真好,赠予他束帛就让他回家去了。