快好知 kuaihz

左传《楚子围宋》原文及翻译

  

  原文:

  楚子(楚成王)将围宋,使子文(楚前任令尹)治兵于睽①,终朝(zhāo)而毕,不戮一人。子玉(楚现任令尹)复治兵于蒍②,终日而毕,鞭七人,贯③三人耳。国老皆贺子文子文饮之酒。蒍贾④尚幼,后至,不贺。子文问之,对曰:“不知所贺。子之传政于子玉,曰:‘以靖国也。’靖诸内而败诸外,所获几何?子玉之败,子之举也。举以败国,将何贺焉?子玉刚而无礼,不可以治民。过三百乘,其不能以入矣。苟入而贺,何后之有?”

  冬,楚子及诸侯围宋,宋公孙固如晋告急。先轸(zhěn)⑤曰:“报施救患,取威定霸,在乎是矣。”狐偃⑥曰:“楚始得曹而新昏于卫,若伐曹、卫,楚必救之,则齐、宋免矣。”于是乎蒐(sōu,举行蒐礼阅兵)于被庐⑦,作三军。谋元帅。赵衰曰:“郤縠(xì hú)可。臣亟(qì,屡次)闻其言矣,说礼、乐而尚《诗》《书》。《诗》、《书》,义之府也。礼、乐,德之则也。德、义,利之本也。《夏书》曰:‘赋纳以言,明试以功,车服以庸。’君其试之。”及使郤縠将中军,郤溱佐之;使狐偃将上军,让于狐毛,而佐之;命赵衰为卿,让于栾枝、先轸。使栾枝将下军,先轸佐之。苟林父御戎,魏犨(chōu)为右。

  晋侯始入而教其民,二年,欲用之。子犯曰:“民未知义,未安其居。”于是乎出定襄王,入务利民,民怀生矣,将用之。子犯曰:“民未知信,未彰其用。”于是乎伐原以示之信。民易资者不求丰焉,明征其辞。公曰:“可矣乎?”子犯曰:“民未知礼,未生其共(通“恭”)。”于是乎大蒐以示之礼,作执秩以正其官,民听不惑,而后用之。出谷戍,释宋围,一战而霸,文⑧之教也。

  【注释】①睽(kuí):楚地,今地不详。②蒍(wěi):楚地,今地不详。③贯:用箭贯穿。④蒍贾:字伯赢,孙叔敖之父。⑤先轸:晋国名将。⑥狐偃:晋国大夫,字子犯。⑦被庐:晋地,今地不详。⑧文:晋侯,即晋文公重耳。

  译文:

  楚成王将要包围宋国,让前任令尹子文在睽地训练军队,练兵一早晨,连一个士兵也不羞辱。令尹子玉又在蒍地训练军队,练兵一天后,鞭打过七人,用箭贯穿了三人的耳朵。已经退休的卿大夫们都去向子文庆贺,子文送酒给他们喝。蒍贾当时还年幼,迟后些来到子文那里,不对他表示庆贺。子文问他为什么不庆贺,回答说:“不知道要庆贺什么。你把政事传给子玉,说过:‘用来安定国家。’安定了内部而失败于外部,收获有多少呢?子玉的失败,是由你推举的。你推举他让他搞坏国事,还有什么可庆贺的呢?子玉武断而不懂礼仪,不能够治理人民。(如果让他率领的军队)超过三百辆战车,他就不能把这支军队带回到国内。假如他能回来我再祝贺,还有什么迟后的呢?”

  冬季,楚成王与诸侯率军包围了宋国。宋国的公孙固来到晋国告急。晋大夫先轸说:“报答恩施,拯救危难,取得威名,确立霸业,就在这次行动。”狐偃说:“楚国刚刚得到曹国的拥护,而新近与卫国联姻,如果我们要进攻曹国、卫国,楚国必定救他们,那样齐国、宋国就避免了楚国的攻打。”于是。晋国就在被庐举行蒐礼阅兵,整顿训练军队,建立了三支军队,计划确定领军元帅。赵衰说:“郤縠可以担任元帅。我多次听到关于他的言论了,他喜欢礼、乐,崇尚《诗》、《书》。《诗》、《书》是道义的府库,礼、乐是道德的准则;而道德、道义,是成功和利益的根本所在。《夏书》说:‘广泛地听取接纳人们的言论,明确地以事功来考验,用车马衣服酬报他的功劳。’你可照这样试试他。”就让郤縠统率中军,让郤縠为副统帅;让狐偃统率上军,狐偃让给狐毛,他自己为副;任命赵衰为上卿,赵衰让给栾枝、先轸;让栾枝统率下军,先轸为副。苟林父为晋文公驾驭戎车,魏犨担任车右。

  晋文公刚回国时就教育训练百姓,到第二年,就想用他们征伐。子犯说:“百姓还不懂得道义,还不安心于他们的居处。”因此在这时出去帮助周襄王恢复王位,回国后积极谋求有利于百姓的事情,这就使百姓依恋他们的生产生活。这时,晋文公又要征发他们,子犯说:“百姓还不懂得信用。没有显示出他们的可用。”于是晋文公在讨伐原的时候让百姓看到了信用。百姓有交换物资的,不追求物资的丰厚,说给多少就是多少。晋文公说:“可以用了吗?”子犯说:“百姓还不懂得礼仪,还没有产生恭敬的心理。”因此晋文公又举行蒐礼阅兵,让百姓看到礼仪,制定了管理官吏的制度整顿吏治,百姓听从他而不怀疑,这样才征发百姓。迫使楚国撤出戍守谷地的军队,解救了被围困的宋国,通过一次战争就取得了霸权,这是晋文公施行教化的结果。

 

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:左传《楚子围宋》原文及翻译  楚子  楚子词条  左传  左传词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
感想古籍古文

 民歌《诉苦》原文及赏析

 我为你,受尽了傍人气。  我为你,吃尽了许多亏。  我为你,滴尽了相思泪。  我为你,添憔悴。  我为你,减玉肌。  为你这冤家也,费尽了许多嘴。  ——明·...(展开)