Managershare:鉴于字幕组的大神们制造了那么多欢乐,就原谅了吧!
和所有喜爱美剧、日剧、韩剧。。。的小伙伴们一样,我们对字幕组的大神们表示无比的崇敬,感谢他们无私的奉献~~~但是碰到下面这些情况,可是无力吐槽了~~~我读书少,不要这样欺负伦家,好吗?
我又学了三个新的英文名,也是醉了
你母亲?你考虑过你哥哥的感受吗?
字幕组开门!食死徒快递!
到底是谁!!!
我数学不好你不要骗我
当然也有不少能让观众在会心一笑的同时增加了剧集本身的娱乐性。例如:
后面的朋友让我看到你们洁白的哈达!
毫无植入痕迹!
看到这儿观众表示也冷静不能了。
卖萌可耻你造嘛!~
斧头帮全体向邪神敬礼!!(一鞠躬)
怎么?以为只有美剧的字幕组有特殊的翻译技巧?追日剧的小伙伴们表示这么想的你们还是too young, too simple.
水兵月,你的夜礼服假面呢?
壮哉我大中华汉字!
还有多国语言切换自如型
字幕组的大神,外国语真好
你日语这么好你英语老师知道吗?
虽说国内的字幕组大多是由爱好者们自发组建的,但其中任有不少信达雅的佳译。就像下面这些:
对仗工整!好诗!
引经据典,信手拈来。
文采斐然
不过,毕竟是非专业人士,对于不足之处和翻译的难点作为观众的我们也要理解,尤其当出现以下情况时,也请广大观众朋友们冷静!放下你们手中的折凳!
下面有请“罢工系列”……
其实,说了这么多,最后还是不得不感慨下字幕组的大神也是蛮拼的,小伙伴们,还是原谅他们,么么哒吧!