语言用字都是借用姓字,衣官分族后也是官名姓字,姓字古今含义变化很大。
襠,字典解释为“两裤腿相连的地方”,引申为“两腿相连的地方”。按万物本来无名原理,裤子那个部位和身体那个部位也是没有名称的。“褲(裤)”也是借用庫(库)部族衣官名,“腿”是借用退部族宰官名。合理解释是,當部族衣官“襠”,能把裤腿相连的地方剪裁好,缝制好,成为典范,后来人们公认裤子那个部位为“襠”。至于“裆”应该是当部族衣官名,血缘符号差别很大的,裆与襠并非简繁体之别。
褴与襤,袜与襪,衬与襯,袭与襲,补与補,装与裝等字,都不是简繁体区别,都是借用不同姓字所致,也就是说,它们之间的血缘信息是完全不同的。那么,为什么古文字中基本上是“繁体字”?因为文字发展也是姓字发展,姓字发展趋势是血缘记号笔画由少到多,即辈分越晚记号越复杂,语言表达借用也是越来越复杂,所以借用“繁体”的几率多,而笔画少的字越来越久远,被遗失的几率高,这种情况是所谓“繁体字”盛行的原因,久而久之,我们就产生“简繁体”错觉了。再如制与製,製是制部族衣官名,制比製长一辈,现在借用含义相同,也不是简繁体区别。
职能字造字法,有很大的灵活性。衣官符号有的写在族名不同位置,还有拆开用的。比如龍部族衣官有襱、襲,果部族衣官有裸、裹,中部族衣官有衶、衷,保部族衣官有褓、褒。官名符号位置不同,也会导致借用含义不同,暗示不同姓字人事迹不同。
一些姓氏辞书中收录袈、裟、衲等姓字,并不是有了和尚才有这些姓,佛教传入中国才两千多年,而袈、裟、衲这些官名、姓字、衣名产生在部族时代。
(鳥,去掉灬)部族衣官裊做的衣服,女孩子穿在身上跳舞时,好像可以飘飞起来,所以产生“裊裊”、“裊娜”等词语,而馬部族衣官“?”音“裊”肯定是误读。《康熙字典》引《正字通》,认为只有“褚”姓,而没有“禇”姓,完全是误解,“褚”是者部族衣官姓字,“禇”是者部族祭官姓字(见下文),他们血缘相同,但职能不同。