最近,我接到了一个翻译兼职,这也是对我大学所学知识的一次挑战。在翻译过程中,我也预料得到,毫无意外,不会通过的。但是,就算我不通过也不能让别人笑话,怎么那么差连高中生都比不上。
在翻译过程中,得出了几个自己真的需要改进的地方。第一,词义辨析,真的很痛苦。当你看到不会翻译的中文,在词典已输入,会有很多个单词,至于选哪个,真的好痛苦,所以以后多积累词义辨析。第二,知识面不够,真的不能做好翻译。中译英还可以勉强混过去,但英译中,如果没有一定的背景知识,想做好,真的有心无力。(美文 )
花了差不多一天的工夫,翻译好了,然后发过去。当邮箱显示发送成功时,我就开始祈祷地对方不要批判得太狠,虽然我预料到结果。结果,两个小时后,对方回: 很遗憾通知您,试译未通过。虽然失败了,但是我不后悔,因为我已经努力过。
[来源:文章吧网 Http://WwW.wenzhangba.CoM 经典好文章阅读,转载请保留出处!]