冠词加不加,中国学生很纠结!定冠词还是不定冠词呢,中国学生也往往一头雾水!
这有N多原因,比如汉语没有冠词的概念,再比如老外自己往往对冠词也头疼,再比如国外拿冠词做博士论文的就不少,....,而collins词典则花了一百多页来谈冠词的用法。国内外谈冠词使用的书籍也有很多本。
KFC认为(或猜测)从认知角度来理解冠词的使用,相对简明。猜测的大体如下:在当前认知背景下,如果受话人大脑想到的那个名词正是说话人想传递的那个,就用定冠词;如果说话人所提的名词让受话人大脑中想到了多个,而说话人所想指是其中一个、任一个、或说话人不太care哪一个,那么就用不定冠词。如果受话人想强调是抽象名词的一般概念或物质名词,那么就不用冠词。还需要说明的是,对于可数名词,说话人想表达的那个“定”,包含两种“定”,第一种定是具体对象的“定”,此时整个句子所表达的动作感和具体性很强的。第二种“定”用于静态性叙述性质,此时用the+单数名词。第二种“定”主要用于科学性论文,它的“定”往往是在当前认知语境下,名词在其上一层外延中被定出来。
以上说法有点绕,以后慢慢细化。
我们来看星期和月份前的冠词的处理。很多中文的辅导书都说“星期和月份”前不加冠词,但其实“星期和月份”前既可以不加冠词,也可以加定冠词和不定冠词。
首先,一年十二个月份和一周七天的首字母都是大写。首字母大写就表示专用名词。专用名词都有一点“独特性”,在日常语境是往往是唯一确定的。
能“定”的普通名词按照KFC的猜测都应该加定冠词。但是我们说专用名词有一定的“唯一性”,相当于已经定了,再加个定冠词纯属多余,所以“星期和月份”一般就不加定冠词了。
其实这不是不加,而是相当于加了又去掉了(就像咱们中文说“他这个周五来”,在无歧义的情况下也会把“这个”去掉),现在称这种语言现象为空冠词(null article)。空冠词用于当前语境下认知“特别定的”情形。
因为空冠词的“星期和月份”相当于特别定的情形,而在日常语境中,“特别定”往往就是时间最邻近的。比如Sunday, 如果句子是过去时,就是指过去的星期日;若句子的含义是未来时,则是指下个的星期日;当然,若句子是现在式,这个Sunday就是“每个”星期日(有时也用Sundays?)。
如果在Sunday之后,还有更多的补充信息,则是按补充信息确定的Sunday,就不一定是最邻近的啦!
“星期和月份”前加上定冠词the, 可以强调“定”。比如
【例句1】 The Sunday we went to Shanghai is April 14.(我们去上海的星期天是4月14日)
【例句2】Not this Saturday, but the Saturday after next.(不是这个星期六,而是下个星期六)
上面的定相当于第一种"定"。对第二种“定”,因为专有名词“星期和月份”相当于有定冠词了,所以此时不用加定冠词,如
【例句3】 After Saturday comes Sunday.(星期六之后是星期日)
“星期和月份”也可以加不定冠词,表示“某一”,比如
【例句4】I was born on a Sunday.
【例句5】I was born on Sunday.
例句5很容易被误解为“我是上个星期日出生的”,而例句4则表示“我是星期日出生的”。很多中文的英语辅导材料说,定冠词用于specific情形,但此处说话人的生日肯定是定,然而这里用了不定冠词,是因为说话人只想说“我的生日是周日”,说话人对受话人“知不知道哪个周日”不感兴趣,受话人只要知道周日就行了。
再比如将来时
【例句6】The next meeting will on a Monday(下次会议将星期一)但不一定是下周一或其他特定星期一,只是它发生的那一天将是星期一。
如果说话人这样说
【理解6】I was born on the Sunday.
说话的语境很有可能是强调一下(谈话背景可能受话人把说话人的生日记成别的天了)。此时说话人期望受话人在Monday, Tuesday,…Saturday, Sunday之中定出与说话人所想的那同一个day。
另外,如果“星期和月份”有修饰词,如sunny Monday,则几乎变成普通可数名词,此时当然可以用冠词,如on the sunny Monday,on a sunny Monday。再如
【例句6】Yesterday was a public holidayhere, so today is a physical Tuesday but a logical Monday.( 昨天是一个公众节日,所以今天是一个物理星期二,但是为逻辑星期一)