《麦田的守望者》已完结,在豆瓣上我只给了一颗星的评分。首先这本书被施咸荣翻译毁了,通篇词汇贫乏,语法不通,更没有按照中国人的阅读习惯来翻译,信、达、雅没达到一个要求。其次,介绍说这是美国首部反对英雄主义的作品,我觉得根本没有涉及英雄主义,这只是一部反应处于青少年时期的男孩子普遍的一种状态,回不去的童年,无法适应成年人的世俗规则,个性的突显以及找不到出路的彷徨、苦闷。霍尔顿最后进入精神病医院只是这种状态的一个极端例子,作者用夸张的手来描写这种狂风暴雨的状态!所以,我想读下原著,试试看我能不能爱上这本书。
麦田的守望读书笔记好句摘抄
:
学校越贵族化,里面的贼也越多。
有些人老得快要死了,就像老斯宾塞那样,可是买了条毯子却会高兴得要命。
霍尔顿对斯宾塞说:“听我说,先生。别为我担心。我是说老实话。我会改过来的。我现在只是在过年轻人的一关。谁都有一些关需要过的,是不是啊?”
我自己从来不跟任何人说“good luck!”。你只要仔细想一想,就会觉得这话真是可怕。
有一种长得十分漂亮的家伙,或者一种自以为了不起的人物,他们老是要求别人大大帮他一个忙。他们因为疯狂地爱着自己,也就以为人人都疯狂地爱着他们,人人都渴望着替他们当差。说起来确实有点儿好笑。
你们这些窝囊废就是这个毛病。你们从来不肯讨论问题。从这一点上就可以看出你是不是一个窝囊废。
通常我很喜欢坐火车,尤其是在夜里,车里点着灯,窗外一片漆黑,过道上不时有人卖咖啡、夹馅面包和杂志。我一般总是买一份火腿面包和四本杂志。我要是在晚上乘火车,通常还能看完杂志里某个无聊的故事而不至于作呕。
你不一定非得通过猥亵关系才能理解一个姑娘。
他妈的金钱,到头来它总会让你难过得要命。
姑娘们的问题是,她们要是喜欢什么人,那么不管他是个多下流的杂种,她们总要说他有自卑感;要是她们不喜欢他,那么不管他是个多好的小伙子,或者他有多大的自卑感,她们都会说他自高自大。连聪明的姑娘也免不了。
一嘟噜(哈哈,每次看见这个词都好想笑啊,像是放在面前一串紫葡萄那样。)
不管怎样,我老是在想象,有那么一群小孩子在一大块麦田里做游戏。几千万个小孩子,附近没有一个人——没有一个大人,我是说——除了我。我呢,就站在那混账的悬崖边。我的职务是在那儿守望,要是有哪个孩子往悬崖边奔来,我就把他捉住——我是说孩子们都在狂奔,也不知道自己是在往哪儿跑,我得从什么地方出来,把他们捉住。我整天就干这样的事。我只想当个麦田里的守望者。我知道这有点异想天开,可我真正喜欢干的就是这个。我知道这不像话。
一个不成熟男子的标志是他愿意为某种事业英勇地死去,一个成熟男子的标志是他愿意为某种事业卑贱地活着。