汤姆是来自美国的国际学生。他在中国学习已经三个多月了。在这段时间里,他的中文水平突飞猛进,已经可以和中国朋友流利地交谈了。有一天,他和同学小王在咖啡厅聊天,聊到反义词的话题。汤姆说:我发现很多中文单词说对和说错都是一个意思。
文章的图片与文字无关。
汤姆说:刚才,电视上说中国乒乓球队打败了美国队,这意味着中国队赢了。但是,如果中国队赢了美国队,中国队就赢了。
小王笑:我听说过这个例子。你能再给我讲几个这样的例子吗?
汤姆挠了挠头说,昨天,我做错了题。朋友说,你不是傻子吗?我问他什么意思,他说,就是,你是个傻子。“是”和“不是”是反义词,但这两个句子的意思是一样的。
小王觉得很有意思。他说:如果你能再举两个例子,我今天就买单,但不能说你就买单。
汤姆兴奋地说:让我想想。这时服务员过来倒水,不小心把杯子打翻在地。汤姆灵光一闪,说,杯子掉到地上了,或者可以说杯子掉到地上了。在这个句子中,upper和lower也是反义词。
小王被连连称赞:能再来一个吗?
汤姆环顾四周,看到地上有一个烟头。他高兴得跳起来说,这杯咖啡你请!他拿起烟蒂说,烟蒂,是不是也叫烟蒂?