杜甫七律155首读记之(123)
原文:
卜居迁居新,两见巫山楚水春。
炙背可以献天子,美芹由来知野人。
荆州郑薛寄书近,蜀客郗岑非我邻。
笑接郎中评事饮,病从深酌道吾真。
笔记:
此诗作于唐代宗大历二年(767)三月。时杜甫56岁,客居夔州。原住西阁。因西阁为公共建筑物,且“峡口风常急,江流气不平”,杜甫于约三月迁居赤甲短住。杜甫赤甲宅位于夔州城东北郊区,背靠赤甲山(今子阳山)。在赤甲期间,在柏茂琳的帮助下,购得东屯稻田,不久又购得瀼西果园。约在三月底即迁住瀼西、东屯。
首联:“卜(bǔ)居迁居新,两见巫山楚水春。”
卜居:表面意是选择居处。类似看风水。几年前杜甫刚到成度乔迁成都草堂时写过一首七律:《卜居》(唐-杜甫):“浣花流水水,主人为卜林塘幽。”
两见春:杜甫永泰二年(766)春从云安到夔州。到现在已经是第二个春天。
楚:楚地。战国时期,夔州一带属楚国。巫山、楚水这里皆代指夔州。
大意:选择赤甲作为居处,刚刚迁居新居。这已经是我到夔州的第二个春天了。(时间、地点。)
颔联:“炙背可以献天子,美芹由来知野人。”
炙(zhì)背:典“快炙背”:以晒太阳取暖为快事。《列子-杨朱》:宋国有田夫,常衣粗布,仅以过冬。到春天耕地时,自曝于日,不知天下之有广厦暖室,棉衣皮袄,顾谓其妻曰:“负日以暄(xuān暖和),人莫知者,以献吾君,将有重赏。”后用为讥人见识浅陋。
美芹:典“献美芹”。《列子-杨朱》:“昔人有美戎菽,甘枲(xǐ)茎芹萍子者,对乡豪称之。乡豪取而尝之,蜇(zhē)于口,惨于腹,众哂(shěn)而怨之,其人大惭。”(戎菽:胡豆。枲茎:苍耳茎。芹:野芹。)后用为言自己赠品菲薄或建议浅陋。
《与山巨源绝交书》(三国魏-嵇康):“野人有快炙背而美芹子者,欲献之至尊,虽有区区之意,亦已疏矣。”《自淇涉黄河途中》(唐-高适):“尚有献芹心,无因见明主。”《槐叶冷淘》(唐-杜甫):“献芹则小小,荐藻(有典)明区区。”《赠范金卿》(唐-李白):“徒有献芹心,终流泣玉啼。”
大意:我现在如同宋国的田夫,真的可以献“快炙背”于天子,也真的像野人一样觉得野芹味道鲜美。(好像是说我漂泊多年,已经成为一个野人,没有多少见识,但心底坦诚,对友诚恳。)
颈联:“荆州郑薛寄书近,蜀客郗岑非我邻。”
郑:郑审。曾任袁州刺史。大历初秘书监,出为江陵少尹。
薛:薛据:石首明府。《寄薛三郎中据》(唐-杜甫):“子尚客荆州,我亦滞江滨。”
郗:郗昂:李白有《送郄昂谪巴中》。有资料说郗昂当时为梓州使君。郗昂是个有故事的人。或曾在巴州与严武共事。
岑:岑参:大历元年(766),杜鸿渐任剑南西川节度使,岑参遂入其幕府。大历二年(767),赴嘉州刺史任。
大意:郑审、薛据在荆州那边,联系起来近些。郗昂、岑参在蜀地,与我反而不近。(这里说了四个朋友。一边是“寄书近”,一边是“非我邻”。好像是说都见不到面,无法一起共饮。夔州在成都和荆州之间,按照唐时的交通方式,两地都比较远。这里的“近”和“远”也不仅仅说距离。杜甫因为目的地在荆州方向,估计与荆州朋友联系多一点。而成都方向似乎还有战乱,联系尚不顺畅。)
尾联:“笑接郎中评事饮,病从深酌道吾真。”
郎中:指吴郎中。应该也是杜甫的好朋友。
评事:指崔评事,是杜甫表弟。(就是那位承诺去西阁接杜甫因雨爽约的表弟,杜甫曾有“身过花间沾湿好,醉于马上往来轻”的“戏简”相赠。)
深酌:痛饮。《弊庐遣兴奉寄严公》(唐-杜甫):“把酒宜深酌,题诗好细论。”《别所知》(唐-李咸用):“却须深酌酒,况不比飘蓬。”《卓女怨》(唐-卢仝):“交情重,当垆酌意深。”
道吾真:说说真心话。
大意:很高兴迎接吴郎中和崔评事,我可以先把病的事放一放,让我们一起畅怀共饮,倾吐真心!
本诗题目是“赤甲”,便从迁居赤甲写起。实际内容是欢迎吴郎中和崔评事到访。首联先说我到夔州已两个春天,最近迁居赤甲。颔联似隐隐在说我的新宅简陋,自己像个野人。说我这里只有粗茶谈饭,但一定是坦诚对待朋友。颈联接着说我们的老朋友很少见面。郗昂岑参虽然与我们都在巴蜀之地,但相隔并不近。(而且这个方向似不太平,通讯联系也不正常。去年秋天杜甫写的《秋风二首》中有“吴樯楚柁牵百丈,暖向成都寒未还”的诗句可说明。)郑审薛据书信联系倒还有一些,但毕竟在荆州那边。总之是老朋友见面稀少,我渴望你们过来。尾联明确表态,欢迎你们来访,我一定先不说病的事,与二位开怀痛饮一吐真心。
这一首应该属于应酬之作。不涉及家国情怀之类。其中颔联的典倒是说了自己的处事态度,当然有自嘲的成分。