快好知 kuaihz

聊斋志异刁姓原文及翻译

原文

有刁姓者,家无生产,每出卖许负之术:(1)——实无术也——数月一归, 则金帛盈豪。共异之。会里人有客于外者,遥见高门内一人,冠华阳中(2), 言语啁响(3),众妇丛绕之。近视,则刁也,因微窥所为。见有问者曰:“吾等众人中;有一夫人在(4),能辨之乎?”盖有一贵人妇微服其中(5),将以验其术也。里人代为刁窘。刁从容望空横指曰:“此何难辨。试观贵人顶上, 自有云气环绕。”众目不觉集视一人,觇其云气。刁乃指其人曰:“此真贵人!”众惊以为神。里人归,述其诈慧(6)。乃知虽小道(7),亦必有过人之才;不然,乌能欺耳目、赚金钱,无本而殖哉(8)!

翻译

有一个姓刁的,家里没有产业,经常外出给人相面谋生——实际上他并不懂得相术。每次出去都是好几个月才回来一趟,袋子里总是装满了钱和布帛。众人都感到很奇怪。

一次,同村的一个人客居在外,远远地望见一家高门内站着一个人,穿戴打扮道貌岸然,嘴里正在滔滔不绝,四周围了许多妇女。村人走近一看,原来是刁某。他便偷偷地躲在一边,看刁某在干什么。只听围观的妇女中有一个人问道:“我们这些人中有一个贵夫人,你能辨认出来吗?”原来这些人中确有一个贵妇人,穿着普通衣服杂在众人中,要以此检验刁某的相术。村人不禁替刁某发窘。只见刁某从容地望着天空,用手指一划拉,说:“这有什么难辨的!是贵人的头顶上自然有云气环绕!”众人听了,不觉都向其中一人看去,看她头顶上有没有云气。刁某便指着那个妇人说:“这是真正的贵人!”众人非常惊讶,以为他是神仙。

村人回来后,述说了刁某那堪称机智的骗术。才知道这种人尽管操业不雅,但也必有过人的才气;不然,怎么能够骗过那么多人,赚取钱财,没本就能赢大利呢?

注释

(1)许负之术,指相术。许负,汉初河内温地老妇,善相术,曾为周亚夫相,皆中。见《史记·绛侯周勃世家》。

(2)华阳巾,道上所著之头巾。其式上下皆平。创始者,或谓三国魏之韦节,或谓南朝梁之陶隐居(弘景),其说不一。

(3)啁嗻:本指声音细碎刺耳。此谓异腔别调,使人难解。

(4)夫人:封建时代妇女封号。明清一品、二品官员之妻封夫人。

(5)微服:为隐蔽身分而改着地位低下者的服装。

(6)诈慧:诡诈的小聪明。

(7)小道:相对于儒家大道而言,习指其他学说和技能。此处犹言“小小骗术”。

(8)无本而殖,不须资本而孪生财利。殖,孳生,蕃殖。

作者简介

蒲松龄(1640~1715 年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:聊斋志异刁姓原文及翻译  聊斋志异  聊斋志异词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条