义犬救主小古文注音版
义yì犬quǎn救jiù主zhǔ
华huá隆lóng好hào弋yì猎liè 。 畜chù一yī犬quǎn , 号hào曰yuē “ 的de尾wěi ”, 每měi将jiāng自zì随suí 。 隆lóng后hòu至zhì江jiāng边biān , 被bèi一yī大dà蛇shé围wéi绕rào周zhōu身shēn 。 犬quǎn遂suì咋zé蛇shé死sǐ焉yān 。 而ér华huá隆lóng僵jiāng仆pú无wú所suǒ知zhī矣yǐ 。 犬quǎn彷páng徨huáng嗥háo吠fèi , 往wǎng复fù路lù间jiān 。 家jiā人rén怪guài其qí如rú此cǐ , 因yīn随suí犬quǎn往wǎng , 隆lóng闷mēn绝jué委wěi地dì 。 载zài归guī家jiā , 二èr日rì乃nǎi苏sū 。 隆lóng未wèi苏sū之zhī前qián , 犬quǎn终zhōng不bù食shí 。 自zì此cǐ爱ài惜xī , 如rú同tóng于yú亲qīn戚qī焉yān 。
义犬救主小古文拼音版
yì quǎn jiù zhǔ
义犬救主
huá lóng hào yì liè 。 chù yī quǎn , hào yuē “ de wěi ”, měi jiāng zì suí 。 lóng hòu zhì jiāng biān , bèi yī dà shé wéi rào zhōu shēn 。 quǎn suì zé shé sǐ yān 。
华隆好弋猎。畜一犬,号曰“的尾”,每将自随。隆后至江边,被一大蛇围绕周身。犬遂咋蛇死焉。
ér huá lóng jiāng pú wú suǒ zhī yǐ 。 quǎn páng huáng háo fèi , wǎng fù lù jiān 。 jiā rén guài qí rú cǐ , yīn suí quǎn wǎng , lóng mēn jué wěi dì 。
而华隆僵仆无所知矣。犬彷徨嗥吠,往复路间。家人怪其如此,因随犬往,隆闷绝委地。
zài guī jiā , èr rì nǎi sū 。 lóng wèi sū zhī qián , quǎn zhōng bù shí 。 zì cǐ ài xī , rú tóng yú qīn qī yān 。
载归家,二日乃苏。隆未苏之前,犬终不食。自此爱惜,如同于亲戚焉。
义犬救主小古文翻译
华隆喜欢射猎,喂养了一只狗,外号叫的尾,每次他去打猎它都跟随自己。后来有一次,华隆到江边,被一条大蛇围绕全身。于是狗将蛇咬死。但华隆浑身僵硬的卧在地上毫无知觉。“的尾”在他周围心神不宁地吼叫,在华隆的家至江边的路上走来走去。家人对这只狗的举止感到奇怪,于是就跟着狗一起来到了江边。看见华隆就要窒息地蜷缩着,将他送回家。两天后才苏醒。在他还没有苏醒之前,狗一直都没有吃饭。从此他十分爱惜狗,像对待自己的亲人一样。
义犬救主小古文注释
(1)华隆:人名。
(2)怪:感到奇怪。
(3)好:喜欢。
(4)委地:倒在地上。
(5)后:后来,以后。
(6)咋:咬。
(7)弋:射。
(8)畜:养。
(9)将自随:带着它跟随自己;将:带,领。
(10)遂:于是,就。
(11)仆:到。
(12)无所知:一点也没知觉。
(13)嗥吠:吼叫。
(14)彷徨:徘徊。
(15)往复路间:在华隆的家至江边的路上走来走去。
(16)因:于是。
(17)闷绝:窒息。
(18)乃:才。
(19)惜:怜。
(20)苏:苏醒。
(21)亲戚:亲人、亲属。
(22)委:倒。