快好知 kuaihz

吕氏春秋观世原文及翻译(带拼音版)

吕氏春秋观世原文带拼音

【 观guān世shì 】

 二èr曰yuē : 天tiān下xià虽suī有yǒu有yǒu道dào之zhī士shì , 国guó犹yóu少shǎo 。 千qiān里lǐ而ér有yǒu一yī士shì , 比bǐ肩jiān也yě ; 累lěi世shì而ér有yǒu一yī圣shèng人rén , 继jì踵zhǒng也yě 。 士shì与yǔ圣shèng人rén之zhī所suǒ自zì来lái , 若ruò此cǐ其qí难nán也yě , 而ér治zhì必bì待dài之zhī , 治zhì奚xī由yóu至zhì ? 虽suī幸xìng而ér有yǒu , 未wèi必bì知zhī也yě , 不bù知zhī则zé与yǔ无wú贤xián同tóng 。 此cǐ治zhì世shì之zhī所suǒ以yǐ短duǎn , 而ér乱luàn世shì之zhī所suǒ以yǐ长cháng也yě 。 故gù王wáng者zhě不bù四sì , 霸bà者zhě不bù六liù , 亡wáng国guó相xiàng望wàng , 囚qiú主zhǔ相xiāng及jí 。 得dé士shì则zé无wú此cǐ之zhī患huàn 。 此cǐ周zhōu之zhī所suǒ封fēng四sì百bǎi馀yú , 服fú国guó八bā百bǎi馀yú , 今jīn无wú存cún者zhě矣yǐ 。 虽suī存cún , 皆jiē尝cháng亡wáng矣yǐ 。 贤xián主zhǔ知zhī其qí若ruò此cǐ也yě , 故gù日rì慎shèn一yī日rì , 以yǐ终zhōng其qí世shì 。 譬pì之zhī若ruò登dēng山shān , 登dēng山shān者zhě , 处chù已yǐ高gāo矣yǐ , 左zuǒ右yòu视shì , 尚shàng巍wēi巍wēi焉yān山shān在zài其qí上shàng 。 贤xián者zhě之zhī所suǒ与yǔ处chù , 有yǒu似sì於yú此cǐ 。 身shēn已yǐ贤xián矣yǐ , 行xíng已yǐ高gāo矣yǐ , 左zuǒ右yòu视shì , 尚shàng尽jìn贤xián於yú己jǐ 。 故gù周zhōu公gōng旦dàn曰yuē : “ 不bù如rú吾wú者zhě , 吾wú不bù与yǔ处chù , 累lèi我wǒ者zhě也yě ; 与yǔ我wǒ齐qí者zhě , 吾wú不bù与yǔ处chù , 无wú益yì我wǒ者zhě也yě 。” 惟wéi贤xián者zhě必bì与yǔ贤xián於yú己jǐ者zhě处chù 。 贤xián者zhě之zhī可kě得de与yǔ处chù也yě , 礼lǐ之zhī也yě 。 主zhǔ贤xián世shì治zhì , 则zé贤xián者zhě在zài上shàng ; 主zhǔ不bù肖xiào世shì乱luàn , 则zé贤xián者zhě在zài下xià 。 今jīn周zhōu室shì既jì灭miè , 天tiān子zǐ既jì废fèi , 乱luàn莫mò大dà於yú无wú天tiān子zǐ 。 无wú天tiān子zǐ则zé强qiáng者zhě胜shèng弱ruò , 众zhòng者zhě暴bào寡guǎ , 以yǐ兵bīng相xiāng刬chǎn , 不bù得de休xiū息xī 。 而ér佞nìng进jìn 。 今jīn之zhī世shì当dāng之zhī矣yǐ 。 故gù欲yù求qiú有yǒu道dào之zhī士shì , 则zé於yú江jiāng海hǎi之zhī上shàng , 山shān谷gǔ之zhī中zhōng , 僻pì远yuǎn幽yōu闲xián之zhī所suǒ , 若ruò此cǐ则zé幸xìng於yú得dé之zhī矣yǐ 。 太tài公gōng钓diào於yú滋zī泉quán , 遭zāo纣zhòu之zhī世shì也yě , 故gù文wén王wáng得dé之zhī 。 文wén王wáng , 千qiān乘shèng也yě ; 纣zhòu , 天tiān子zǐ也yě 。 天tiān子zǐ失shī之zhī , 而ér千qiān乘shèng得dé之zhī , 知zhī之zhī与yǔ不bù知zhī也yě 。 诸zhū众zhòng齐qí民mín , 不bù待dài知zhī而ér使shǐ , 不bù待dài礼lǐ而ér令lìng 。 若ruò夫fú有yǒu道dào之zhī士shì , 必bì礼lǐ必bì知zhī , 然rán後hòu其qí智zhì能néng可kě尽jìn也yě 。 晏yàn子zǐ之zhī晋jìn , 见jiàn反fǎn裘qiú负fù刍chú息xī於yú涂tú者zhě 。 以yǐ为wéi君jūn子zǐ也yě , 使shǐ人rén问wèn焉yān, 曰yuē :“ 曷hé为wéi而ér至zhì此cǐ ?” 对duì曰yuē :“ 齐qí人rén累lèi之zhī , 名míng为wéi越yuè石shí父fù 。” 晏yàn子zǐ曰yuē :“ 嘻xī !” 遽jù解jiě左zuǒ骖cān以yǐ赎shú之zhī , 载zài而ér与yǔ归guī 。 至zhì舍shè , 弗fú辞cí而ér入rù 。 越yuè石shí父fù怒nù , 请qǐng绝jué 。 晏yàn子zǐ使shǐ人rén应yīng之zhī曰yuē :“ 婴yīng未wèi尝cháng得děi交jiāo也yě , 今jīn免miǎn子zi於yú患huàn , 吾wú於yú子zi犹yóu未wèi邪yé ?” 越yuè石shí父fù曰yuē :“ 吾wú闻wén君jūn子zǐ屈qū乎hū不bù己jǐ知zhī者zhě , 而ér伸shēn乎hū己jǐ知zhī者zhě 。 吾wú是shì以yǐ请qǐng绝jué也yě 。” 晏yàn子zǐ乃nǎi出chū见jiàn之zhī , 曰yuē :“ 向xiàng也yě见jiàn客kè之zhī容róng而ér已yǐ , 今jīn也yě见jiàn客kè之zhī志zhì 。 婴yīng闻wén察chá实shí者zhě不bù留liú声shēng , 观guān行xíng者zhě不bù讥jī辞cí , 婴yīng可kě以yǐ辞cí而ér无wú弃qì乎hū ?” 越yuè石shí父fù曰yuē :“ 夫fū子zǐ礼lǐ之zhī, 敢gǎn不bù敬jìng从cóng 。” 晏yàn子zǐ遂suì以yǐ为wéi客kè 。 俗sú人rén有yǒu功gōng则zé德dé , 德dé则zé骄jiāo 。 今jīn晏yàn子zǐ功gōng免miǎn人rén於yú厄è矣yǐ , 而ér反fǎn屈qū下xià之zhī , 其qí去qù俗sú亦yì远yuǎn矣yǐ 。 此cǐ令lìng功gōng之zhī道dào也yě 。 子zǐ列liè子zǐ穷qióng , 容róng貌mào有yǒu饥jī色sè 。 客kè有yǒu言yán之zhī於yú郑zhèng子zǐ阳yáng者zhě , 曰yuē :“ 列liè御yù寇kòu , 盖gài有yǒu道dào之zhī士shì也yě , 居jū君jūn之zhī国guó而ér穷qióng , 君jūn无wú乃nǎi为wéi不bù好hǎo士shì乎hū ?” 郑zhèng子zǐ阳yáng令lìng官guān遗yí之zhī粟sù数shù十shí秉bǐng 。 子zǐ列liè子zǐ出chū见jiàn使shǐ者zhě , 再zài拜bài而ér辞cí 。 使shǐ者zhě去qù, 子zǐ列liè子zǐ入rù , 其qí妻qī望wàng而ér拊fǔ心xīn曰yuē :“ 闻wén为wéi有yǒu道dào者zhě妻qī子zi , 皆jiē得de逸yì乐lè 。 今jīn妻qī子zi有yǒu饥jī色sè矣yǐ , 君jūn过guò而ér遗yí先xiān生shēng食shí , 先xiān生shēng又yòu弗fú受shòu也yě 。 岂qǐ非fēi命mìng也yě哉zāi ?” 子zǐ列liè子zǐ笑xiào而ér谓wèi之zhī曰yuē :“ 君jūn非fēi自zì知zhī我wǒ也yě , 以yǐ人rén之zhī言yán而ér遗yí我wǒ粟sù也yě , 至zhì已yǐ而ér罪zuì我wǒ也yě , 有yǒu罪zuì且qiě以yǐ人rén言yán 。 此cǐ吾wú所suǒ以yǐ不bù受shòu也yě 。” 其qí卒zú民mín果guǒ作zuò难nán , 杀shā子zi阳yáng 。 受shòu人rén之zhī养yǎng而ér不bù死sǐ其qí难nán , 则zé不bù义yì ; 死sǐ其qí难nán , 则zé死sǐ无wú道dào也yě 。 死sǐ无wú道dào , 逆nì也yě 。 子zǐ列liè子zǐ除chú不bù义yì 、 去qù逆nì也yě , 岂qǐ不bù远yuǎn哉zāi ? 且qiě方fāng有yǒu饥jī寒hán之zhī患huàn矣yǐ , 而ér犹yóu不bù苟gǒu取qǔ , 先xiān见jiàn其qí化huà也yě 。 先xiān见jiàn其qí化huà而ér已yǐ动dòng , 远yuǎn乎hū性xìng命mìng之zhī情qíng也yě 。

吕氏春秋观世翻译

天下虽然有有道之士,但本来就很少。如果方圆千里有一个士,那就很多了,可以称得上是肩靠着肩了,如果几代出一个圣人,那就不少了,可以称得上是脚挨着脚了。士和圣人的出现,竟这样的困难,可是国家的安定却一定得依靠他们,象这样,国家安定的局面怎么能到来?即使幸或有贤人。也未必被人知道。有贤人而不被人知晓,那就跟没有贤人一样。这就是安定的世道之所以很短、而混乱的世道之所以很长的原因啊。所以成就王业的人没有出现四位,称霸诸侯的人没有出现六位,被灭亡的国家一个连着一个,被囚禁的君主一个接着一个。得到士就没有这样的祸患了。这就是周朝所封的四百多个诸侯、归服的八百多个国家如今没有再存在的原因。即便有存在的,也都曾经灭亡过。贤明的君主知道情况是这样,所以一天比一天谨慎,以保自己终身平安。比如说登山,登山的人,登到的地方已经很高了,向左右看,高峻的山还在上边呢。贤人和人相处与此相似。自己已经很贤明了,品行已经很高尚了,向左右看,还尽是超过自己的人。所以周公旦说:“不如我的人,我不跟他在一起,这是牵累我的人,跟我一样的人,我不跟他在一起,这是对我没有益处的人。”只有贤人一定跟超过自己的人在一起。跟贤人在一起是能够办到的,那就是以礼对待他们。

君主贤明,世道安定,贤人就在上位,君主不肖,世道混乱,贤人就在下位,而奸佞小人受到提拔重用。现在周王室已经灭亡,天子已经废黜,世道混乱没有比无天子更严重的了。没有天子,强大的就胜过弱小的,人多势众的就欺凌势孤力单的,用军队互相残杀,无法止息。如今的世道就正是这样。所以想要访求有道之士,就应该到江海之滨,山谷之中,僻远幽静之处去访求,这样做就有幸或许能得到他们。太公望在滋泉边钓鱼,是因为正遭逢纣当政的时代,所以周文王得到了他。文王只是拥有千辆兵车的诸侯,纣是天子。然而天子失去了太公,而诸侯却得到了太公,这是因为文王了解太公,而纣不了解太公啊。平民百姓,无须了解就可以役健他们,无须礼遇就可以命令他们。至于有道之士,一定要礼遇他们,一定要了解他们,然后才可以让他们把智慧才能全都献出来。

晏子到晋国去,看见一个反穿皮衣背着草的人正在路边休息。晏子认为这个人是个君子,就派人问他说:“你为什么到了这里?”那个人回答说:“我给齐人为奴,名叫越石父。”晏子听了以后说:“噢!”立刻解下车左边的马把这个人赎了出来,跟他一起乘车回去。到了馆舍,晏子不向他告辞就进去了。越石父很生气,请求与晏子绝交。晏子派人回答他说:“我不曾跟你交朋友啊。现在我从患难中把你解救出来,我对你还不可以吗?”越石父说:“我听说君子在不了解自己的人而前可以忍受屈辱,在已经了解自己的人面前就要挺胸做人。因此,我要跟您绝交。”晏子于是出来见他说;“刚才只是看到客人的容貌罢了,现在才看到客人的心志。我听说考察人的实际的人不留意人的名声,观察人的行为的人不考虑人的言辞。我可阻向您谢罪而不被拒绝吗?”越石父说:“先生您上礼对待我,我怎敢恭敬从命。”晏子于是把他待为上宾。世俗之人有功劳就自以为对别人有恩德,自以为对别人有恩德就骄做。现在晏子有从困境中解教人的功劳,却反而对被救的人很谦卑,他超出世俗已经相当远了。述就是保全功劳的方法啊。

列子很贫困,脸上现出饥饿的气色。有个宾客把这种情况告诉给郑相子阳,说:“列御寇是个有道之士,居住在您的国家却很贫困,您恐怕是不喜欢士吧?”子阳让官吏送给列子几百石粮食。列子出来会见使者,拜而又拜,谢绝了。使者离开了,列子进了门,他的妻早怨恨地捶着胸脯说;“听说有道之人的妻子儿女都能得到安乐。如今妻子儿女已经面有饥色,相国派人探望并给先生您送来吃的,先生您又不接受。我们岂不是命中注定要受贫困吗?”列子笑着对她说:“相国自己并不了解我,是因为别人的话才送给我粮食,过不了多久,同样又将会因为别人的话治我的罪。这就是我不接受的原因。”结果人民果然发难,杀死了子阳。接受了人家的供养,却不为他遭难而去死,就是不义,为他遭难而去死,就是为无道之人而死。为无道之人而死,就是悖逆。列子免除不义、避开悖逆,岂不是很远吗?正当他有饥寒之苦的时候,尚且不肯随随便便地接受别人的馈赠,这是因为事先预见到了事情的发展变化。事先预见到事物的发展变化,从而采取相应的行动,这就通晓性命的真情了。

以上就是吕氏春秋观世原文及翻译、吕氏春秋观世原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·览·先识览文言文和译文

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:吕氏春秋观世原文及翻译  吕氏  吕氏词条  拼音  拼音词条  原文  原文词条  春秋  春秋词条  翻译  翻译词条