快好知 kuaihz

聊斋志异《鸲鹆》原文、翻译及赏析

  聊斋志异《鸲鹆》原文

  王汾滨言:其乡有养八哥者[1],教以语言,甚狎[2],出游 必与之俱,相将数年矣。一日,将过绛州[3],而资斧已罄,其人愁苦无策。鸟云:“何不售我?送我王邸[4],当得善价,不愁归路无资也。”其人 云:“我安忍。”鸟言:“不妨。主人得价疾行,待我城西二十里大树下。” 其人从之。携至城,相问答,观者渐众。有中贵见之[5],闻诸王。王召入, 欲买之。其人曰:“小人相依为命,不愿卖。”王问鸟:“汝愿住否?”言:“愿住。”王喜。鸟又言:“给价十金,勿多予。”王益喜,立畀十金[6]。 其人故作懊恨状而去。王与鸟言,应对便捷。呼肉啖之。食已,鸟曰:“臣要浴。”王命金盆贮水,开笼令浴。浴已,飞檐间,梳翎抖羽,尚与王喋喋不休。顷之,羽燥,翩跹而起[7],操晋声曰:“臣去呀!”顾盼已失所在。王及内侍,仰面咨嗟。急觅其人,则已渺矣,后有往秦中者[8],见其人携鸟在西安市上。毕载积先生记[9]。

  [1]八哥:也称“鸟”、“八八儿”,为鸲鹆(qúyù 渠玉)的别名。形 似乌鸦,能学人说话。

  [2]狎习:习熟。

  [3]绛州:明代州名,治所在今山西省新绛县。

  [4]王邸:疑指设于绛州之明代灵丘郡王府。据《明史·诸王世表》二:明太祖十三子朱桂(封代王)之六子朱逊烇,于永乐二十二(1424)年封灵丘郡王,天顺五年(1454)别城于绛州,共传七代,至隆庆三年(1570年)因罪除爵。

  [5]中贵:指灵丘王府宦官。

  [6]畀(bì毕):给予。

  [7]翩跹:轻举貌。

  [8]秦中:今陕西省地区。

  [9]毕载积:毕际有,字载积,号存吾,淄川西铺人。明户部尚书毕自严 子。清顺治二年(乙酉,1645)拔贡生,十三年任山西稷山知县,十八年升 江南通州知州。康熙三年(1664)以误罢归。毕氏是作者友人,乾隆《淄川 县志》六《续循良》有传。

  聊斋志异《鸲鹆》翻译

  王汾滨讲过这样一个故事:他的家乡有个养八哥的人,教八哥说话,八哥学得很熟练。出门游玩总把八哥带在身边,相伴已经有好几年了。

  一天,这个人将要经过山西绛州的时候,盘费已经用光了。这人很愁闷,没有办法。八哥说:“为什么不把我卖掉?送我到王府去,你会得到好价钱,就不用愁回去无路费啦。”这人说:“我怎么忍心呢?”八哥说:“不妨!你得到钱就赶快走,在城西二十里地的大树下等我。”这人听从了八哥的话。带着八哥到城里,与八哥相互问答对话,围着看的人越来越多。有个太监见到,告诉了王爷。王爷把这人召入王府,想买这只八哥。这人说:“小人与八哥相依为命,不愿意把它卖掉。”王爷问八哥说:“你愿意住下吗?”八哥说:“愿意。”王爷很喜欢。八哥又说:“给十两银子,不要多给。”王爷更加喜欢,立刻给了十两银子。这人故意作出很懊悔的样子走了。

  王爷与八哥对话,八哥对答如流。八哥喊着要吃肉,吃完,八哥说:“臣要洗澡。”王爷命府人用金盆盛上水,打开笼子叫它洗。洗完后,八哥飞到屋檐间,梳理着羽毛,还和王爷喋喋不休地说着话。一会儿,羽毛干了,便轻捷地飞起来,操着山西口音说:“臣去了!”王爷左顾右盼间,八哥已飞得无影无踪了。王爷和府上的侍从们,只是仰天叹息。急忙去找那卖八哥的人,这人也早已渺无踪影了。

  后来,有到陕西的人,见那养八哥的人带着那只八哥在西安市上闲逛。这个故事是毕载积先生记下来的。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:聊斋志异  聊斋志异词条  鸲鹆  鸲鹆词条  赏析  赏析词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条