〔意大利〕 但丁
从我女郎的一对眸子里,闪起
如此柔美的光辉,它射向哪儿,
哪儿就看到无法描绘的东西,
因为它们既高贵,又新异。
光辉雨点似地泻到我心里,
惶恐得使我浑身打寒战,
我说,我在此不愿回去,永远,
可以后失去一切考验的机会。
我又回到被征服的地方,
给受惊的眸子以新的安慰,
它们以前曾感受这种威力。
我到时,唉! 眸子已紧闭,
引我去彼处的欲念也已消亡,
爱神早把我的命运看在眼里!
(钱鸿嘉 译)
《女郎的眸子》选自《诗集》,完成于贝亚特丽契去世以后。
在13世纪的意大利,流行着“卡瓦尔康提的爱情观”。卡瓦尔康提是“温柔的新体”诗的创始人之一,他认为爱情是一种哲学意义上的“偶然”,它是一种朦胧的东西,是敏感的灵魂上的一个斑点。它由眼睛所接受的外物所造成,并且为爱人诞生时天体的会合情况所影响。但丁早期深受“卡瓦尔康提爱情”的影响,在《女郎的眸子》这首诗中,他用这种理论来理解他和贝亚特丽契之间的爱情关系。
但丁9岁时遇见贝亚特丽契,九年后他们才相遇,而贝亚特丽契的去世时间又是叙历亚旧历的九月。这一切之所以跟“九”有联系,在但丁看来,是因为贝亚特丽契来自九重天外的天国,而且“九”是“三”的三倍数,“三”是“九”的因数,而“三”代表着圣父、圣子、圣灵的三位一体。“九”数一直跟随着贝亚特丽契,即说明她是一个以“三位一体”为根的奇迹。因此,但丁爱贝亚特丽契常常把她当作天使、女神来敬仰、爱慕。
这首诗的前四行,回忆当年贝亚特丽契光彩夺目、美貌绝伦的形象。她的眸子就像一道光芒、圣灵头顶的光环,射向哪儿,哪儿就充满光辉,美妙无比;是尘世难以感受到的一种荣光。诗的中间四行,写这种光芒也照射到诗人的身上,使他感到一种极度的兴奋而引起的惶恐。因此他希望永远沐浴在这种圣洁的光环下,不再离去。但由于我们前面说到的误会,诗人失去了贝亚特丽契的信任与好感,没想到这却成了诗人终身的遗憾。这里诗的情绪也从温柔的怀旧转到痛苦的追悔。
诗的最后写道,当诗人重新回到他曾被女郎征服的地方时,女郎的眼睛却永远地闭上了,诗人再也看不到女郎的眸子闪烁出的光芒。诗人万念俱灰,再也不想到任何地方,只愿守在爱人长眠的地方,只有爱神知道他的心,知道他这一生将生活在痛苦的深渊里。
这首诗叙述的时间性很强,描述了诗人过去、现在、将来六种心情的变化。过去,贝亚特丽契天使般的目光,使她接触过的每一个人与物都圣洁化,也使诗人神魂超拔;现在,美人仙逝,诗人再也得不到那种目光给他带来的温暖和慰藉,永远失去向她解释的机会,留下终身的痛苦与悔恨;将来,必定是黯然无光的。全诗表现了诗人对贝亚特丽契的无限怀念,以及抚今追昔,人去楼空无限凄凉的心情。