快好知 kuaihz

诗经《緜蛮》原文、翻译及赏析

  緜蛮黄鸟,羽毛亮密小黄雀,

  止于丘阿。停在弯弯山坡上。

  道之云远,路途悠悠太遥远,

  我劳如何。跋涉劳苦累得慌。

  饮之食之,给他水喝给饭吃,

  教之诲之。循循诱导明道理。

  命彼后车,让那副车稍停留,

  谓之载之。叫他坐上别心急。

  緜蛮黄鸟,羽毛亮密小黄雀,

  止于丘隅。停在山坡角落间。

  岂敢惮行,不是担心路途遥,

  畏不能趋。只怕慢走路难赶。

  饮之食之,给他水喝给饭吃,

  教之诲之。循循诱导明道理。

  命彼后车,让那副车稍停留,

  谓之载之。叫他坐上别心急。

  緜蛮黄鸟,羽毛亮密小黄雀,

  止于丘侧。停在山坡那一边。

  岂敢惮行,不是担心路途遥,

  畏不能极。只怕终点到达难。

  饮之食之,给他水喝给饭吃,

  教之诲之。循循诱导明道理。

  命彼后车,让那副车稍停留,

  谓之载之。叫他坐上别心急。

  《緜蛮》一诗从起兴的手法、复沓咏叹的形式上看,颇似民间歌谣,故清人龚橙在其《诗本谊》中把它划入风类。其所次于雅诗之列者,诗教之意也。所以《毛诗序》曰:“《緜蛮》,微臣刺乱也。大臣不用仁心,遗忘微贱,不肯饮食教载之,故作是诗也。”从社会功用言之,不为误也。然细察诗原文,《诗序》所言与诗本文略有扞格。今人陈子展谓“全诗三章只是一个意思,反覆咏叹。先自言其劳困之事,鸟犹得其所止,我行之艰,至于畏不能极,可以人而不如鸟乎?后托为在上者之言,实为幻想,徒自道其愿望。饮之食之,望其周恤也;教之诲之,望其指示也;谓之载之,望其提携也”(《诗经直解》)。诗旨已明,今细析之。

  全诗共分三章。每章八句,又分为明显的两个部分。前面四句以羽毛细密的小黄雀随意止息,自由自在地停在“丘阿、丘隅、丘侧”反兴作为行役者的诗人在长途跋涉,身疲力乏,不能快走的时候,为了不误行期仍要艰难行进的事实。第二、三两章两用“畏”字,表现出主人公心情沉重却力不从心的尴尬甚至有点狼狈的处境。

  每章的后四句为另一部分。行役者在极端困顿的情况下,当然希望能有人周恤他,指示他,提携他,然而眼前是一片空白,所能见者,唯緜蛮黄鸟而已。以此观之,《诗序》所言“刺”实在是有文本作支撑的。心存渴望而不得见,就难免产生幻觉或曰希望,这是每章后一部分所由起。陷入困境的行役者耳边突然响起一个遥远的声音:“让他免于饥渴之苦、奔走之累和精神崩溃吧。给他吃给他喝,给他教诲给他车坐。”这是谁的声音?这是贤大夫的声音。本来大夫该体恤下情,有怜悯之心,可身当乱世的微臣是无缘见到这样的贤大夫了。三章后半部分完全相同,反复咏叹中更显不得体恤的行役者无限凄苦之情。

  整体上说,这是一首颇具音乐特质的声乐作品,诗每章的前半部分组合在一起便构成了一个完整的叙事结构,节奏舒缓,情绪低沉甚至显得有点压抑,准确地传递出行役者的愁苦心绪。而每章的后半部分,形式相同,节奏明显地变得轻快起来,情绪也显得十分高昂,表现出一种乐观向上的气氛。这后半部分可视作这部声乐作品的副歌部分,它使作品主题得到进一步升华。如果当年孔夫子弦歌之的《诗经》乐谱今天还能见到的话,这首歌按谱唱起来定然十分美妙。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经《緜蛮》原文、翻译及赏析  诗经  诗经词条  赏析  赏析词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条