少女对情人的低诉,象是拒绝他,实际上是招唤他,怕的是家人说闲话。
无踰我里,(二) 不要翻过我屋的墙,
无折我树��。(三) 不要把��树来压伤。
岂敢爱之,并不是为了爱惜它,
畏我父母。怕我爹妈说闲话。
父母之言,爹妈的闲话,
亦可畏也! 也叫我害怕呀!
无踰我墙,不要翻过我家的墙,
无折我树桑。不要把桑树来压伤。
岂敢爱之,并不是为了爱惜它,
畏我诸兄。怕我哥哥说闲话。
诸兄之言,哥哥的闲话,
亦可畏也! 也叫我害怕呀!
无踰我园,不要翻过我园的墙,
无折我树檀。不要把檀树来压伤。
岂敢爱之? 并不是为了爱惜它?
畏人之多言。怕别人家多闲话。
人之多言,人家的闲话,
亦可畏也! 也叫我害怕呀!
注 释
(一)陈奂:“将、请双声。……《尔雅》:‘请,告也’。”
(二)吴闿生:“里,居也。”
(三)姚际恒:“季明德曰:‘篇内言折,谓因踰墙而压折,非采折之折。’”
注 音
杞qi起 檀tan谈