快好知 kuaihz

诗经《隰桑》原文、翻译和注释

  女子见所爱的人,心花怒放。口里说不出来,心里忘不了他。

  隰桑有阿。(一) 洼地桑树美呀美。

  其叶有难。(二) 叶儿多,多繁茂。

  既见君子,我看见了那人儿,

  其乐如何! 我的心里多喜欢!

  隰桑有阿。洼地桑树美呀美。

  其叶有沃。(三) 叶儿绿,绿汪汪。

  既见君子,我看见了那人儿,

  云何不乐? 心花怎能不开放?

  隰桑有阿。洼地桑树美呀美。

  其叶有幽。(四) 叶儿青,青黝黝。

  既见君子,我看见了那人儿,

  德音孔胶。(五) 多情的话儿说不休。

  心乎爱矣,心里啊,爱他呀,

  遐不谓矣? (六) 何不向他说出呀?

  中心藏之,(七) 心里深深藏起他,

  何日忘之? 哪天能够忘记他?

  注 释

  (一)朱熹:“隰,下隰之处,宜桑者也。阿,美貌。”

  (二)毛亨:“难然,盛貌。”

  陈奂:“古难、傩通。难之为言那也。……《桑扈》、《那》、《传》:‘那,多也。’盛与多同义。”

  (三)朱熹:“沃,光泽貌。”

  (四)毛亨:“幽,黑色也。”

  陈奂:“幽即黝之古文假借。《说文》:‘黝,微青黑色也。’”

  何楷:“此状叶盛之貌。叶盛而密,只见其窈然作深黑色。”

  (五)马瑞辰:“按胶当为之渻借。《方言》:‘,盛也。陈宋之间曰。’《广稚》:‘,盛也。’孔胶,犹云甚盛耳。”

  (六)马瑞辰:“按《表记》引《诗》作‘瑕不谓矣。’郑注:瑕之言胡也。凡诗言遐不者,犹言胡不。”

  朱熹:“遐,与何同。《表记》作瑕。”

  严粲:“谓,相与语也。”

  (七)严粲:“我藏之于心,何日而忘之乎?谓思慕君子常在念也。”

  注 音

  隰xi席 难nuo挪 沃wo握 胶jiao交

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经《隰桑》原文、翻译和注释  诗经  诗经词条  注释  注释词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条