快好知 kuaihz

诗经《黍苗》原文、翻译和注释

  召伯(虎)南营谢邑,率其徒众,能慰劳他们,使大功告成,诗是歌颂他的。

  芃芃黍苗,(一) 蓬蓬勃勃的黍苗,

  阴雨膏之。(二) 绵绵阴雨润泽它。

  悠悠南行,(三) 远远向南去的人,

  召伯劳之。召伯关心慰劳他。

  我任我辇,(四) 我挑担的,我拉车的,

  我车我牛。(五) 我驾车的,我牵牛的。

  我行既集,(六) 我们的任务已完成,

  盖云归哉。(七) 这就准备赶回程。

  我徒我御,(八) 我步行的,我赶车的,

  我师我旅。(九) 我师队的,我旅队的。

  我行既集,我们的任务已完成,

  盖云归处。赶回家去看亲人。

  肃肃谢功,(十) 谢邑的工事多坚固,

  召伯营之。(十一) 召伯这儿治理它。

  烈烈征师,(十二) 行军的队伍多威武,

  召伯成之。召伯这儿率领他。

  原隰既平,(十三) 原野洼地已铺平,

  泉流既清。泉水流得清又清。

  召伯有成,召伯大功已告成,

  王心则宁。(十四) 天子心里才安宁。

  注 释

  (一)毛亨:“芃芃,长大。”

  (二)孔颖达:“此黍苗所以得长大者,天以阴雨之泽膏润之故也。”

  (三)朱熹:“悠悠,远行之意。”

  (四)朱熹:“任,负任者也。辇,人挽车也。”

  (五)郑玄:“有将车者,有牵傍牛者。”

  孔颖达:“既云将车者,车中有牛而将之。而别云牵傍牛者,此牛在辕之外,不在辕中,故别牵傍之。”

  (六)郑玄:“集,犹成也。”

  (七)朱熹:“营谢之役,既成而归也。”

  (八)毛亨:“徒行者,御车者。”

  陈奂:“则徒为徒行,御为御车者也。”

  (九)毛亨:“师者,旅者。”

  陈奂:“师者旅者,以释经之师者,有为师者,有为旅者,谓是从入谢之官师,与泛言师旅为众者,异也。”

  (十)郑玄:“肃肃,严正之貌。”

  朱熹:“谢邑名。召伯所封国也,今在邓州信阳军。功,工役之事也。”启华按:谢,在今河南省南阳市东南。

  (十一)郑玄:“营,治也。”

  (十二)陈奂:“烈烈,读如如火烈烈。征,行也。师,众也。”

  朱熹:“烈烈,威武貌。”

  (十三)毛亨:“土治曰平,水治曰清。”

  (十四)陈奂:“宁,安也。”

  朱熹:“此功既成,宣王之心则安也。”

  注 音

  芃peng蓬 辇nian捻 隰xi席

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经《黍苗》原文、翻译和注释  诗经  诗经词条  注释  注释词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
有感诗经

 诗经《墓门》原文及赏析

 墓门有棘①,墓门当道多荆棘,  斧以斯之②。掌着斧子劈掉它。  夫也不良③,那人不是善良辈,  国人知之。国人早已知道他。  知而不已,虽为人知恶习不改,  ...(展开)

有感名著小说

 鲁迅祝福读后感及感悟

 《祝福》主角祥林嫂是一位受尽封建礼教压榨的穷苦农家妇女。她丈夫祥林死后,狠心无情的婆婆要将她卖出,无奈逃到鲁镇四老爷家做佣人。好景不长很快被薄情的婆婆抢走卖到...(展开)