快好知 kuaihz

诗经《相鼠》原文、翻译及鉴赏

        相鼠有皮,① 看那老鼠还有皮, 

        人而无仪。② 做人反而没威仪。 

        人而无仪,  做人如果没威仪, 

        不死何为?  为何还不死掉呢? 

         

        相鼠有齿,  看那老鼠还有齿, 

        人而无止。③ 做人反而不知耻。 

        人而无止,  做人如果不知耻, 

        不死何俟?④ 还等什么不去死? 

         

        相鼠有体,⑤ 看那老鼠还有体, 

        人而无礼。  做人反而不守礼。 

        人而无礼,  做人如果不守礼, 

        胡不遄死?⑥ 何不快死待怎的?

        

(据余冠英、程俊英译文有改动)

         

        【注】 ①相 (xiang): 看。②仪: 威仪,指庄严正派的举止作风。 ③止: 借为耻。④俟(si): 等待。⑤体: 身体。⑥遄(chuan) : 速、快。 

         

        统治者为了加强对人民的束缚与控制,制定出一整套礼规要人们崇奉遵守。可是,他们自己却失礼乱伦,荒淫无度,腐败不堪。对此,广大群众深恶痛绝,以各种方式包括诗歌形式进行了大胆的揭露和无情的鞭挞。在为数甚多的讽刺诗中,《相鼠》是引人注目的一篇。如果说《新台》、《墙有茨》、《君子偕老》、《鹑之奔奔》等诗是针对具体的人和事,以尖锐辛辣的笔触把卫国统治者的“闇昧之行”暴露于光天化日之下,那么《相鼠》一诗则可说是在具体揭露的基础上,对统治阶级的丑恶行为和腐朽本质作出总的概括,表达了人民群众对他们极度的鄙视与憎恶,具有强烈的现实性和战斗性。 

        全诗由三章组成,均以老鼠起兴。老鼠龌龊卑下,偷窃成性,人人闻而恶之。以之发端,一开始便激起人们憎厌之情,可谓起笔即先声夺人。接着,诗人通过鼠之“有”与人之“无”的对照反衬,痛斥统治者连老鼠都不如,这就进一步撕下了他们的道德伪装,暴露出衣冠禽兽的丑恶面目。戳穿老底之后,各章均用反诘句结尾,以质问的口吻表示了强烈的诅咒,蔑视憎恶之情溢于言表。 

        这是一首叠章体的诗。这种章节复沓的形式增强了诗歌的感情气势,有助于思想内容的充分表达。正如陈子展先生所说: “恶之欲其死,反复言之,见其恶之深也。” (《诗经直解》) 不仅如此,此诗在反复咏唱的同时,还通过重章换字,使章与章之间形成一种层递关系,深化了所抒发的思想感情。首先,是诗章内容上的层递: “无仪”,言其行为举止的不端; “无止 (耻)”,言其品性资质的恶劣; “无礼”,言其违反了作为立身根本的行为规范和道德标准。虽只一字之换,却由表及里,由局部而整体,层层剥笋般把统治者的丑恶嘴脸和腐朽本质暴露无遗,而且与起兴之物暗合,形成鲜明对照,运思之妙,不能不令人叹服。其次,在情感抒发上也显有层递意味: “不死何为”、“不死何俟”、“胡不遄死”三个句子,语气一句比一句激切,感情一句比一句强烈,收到了很好的表达效果。 

        这首诗语言真率质朴,泼辣犀利,指斥怒骂,痛快淋漓。有人责其“太粗”(明王世贞语) ,不免有迂儒偏见之嫌。匕首投枪式的战斗歌曲,又系民间土风,还能写得轻灵柔美、低回婉转么?

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经《相鼠》原文、翻译及鉴赏  诗经  诗经词条  鉴赏  鉴赏词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
有感诗经

 诗经《武》原文及赏析

 於皇武王①! 啊! 堂皇呀,周武王,  无竞维烈②。他的功业无法比得上。  允文文王,文王直有文德呀,  克开厥后③。能把后人事业来开创。  嗣武受之④,继承...(展开)