《致D》是一本由[法] 安德烈·高兹著作,南京大学出版社出版的精装图书,本书定价:20.00元,页数:74,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
《致D》精选点评:
●既然是献给妻子,妻子就应该是主角,但整个小册子中,描述两人真挚情感的篇幅没有想象的那么多...反而是一些工作上介绍占了相当的篇幅。
●法国左派的爱情观,不是贫贱夫妻百事哀,而是肉体迷恋、灵魂升华同赴死关的勇气。
●同样是老人写爱情,感觉《平如美棠》好得多,宽广得多。《致D》中妻子的“声音”和存在感很弱,写了好多妻子干啥干啥,而落点都是在维护自己的行为,辩解自己做事的逻辑。跃然纸上的不是爱情,而是一个小鸡肚肠郁郁寡欢的文人。
●“世界是空的,我不想长寿”
●“世界是空的,我不想长寿”
●灵魂上路了,可…不过,我确信再遇丙申,我会回来补上那颗星--心…
●致ABC,你的我的爱情。忽然好想趁爹娘不在家偷看他们整整一箱子的情书。。
●我爱的口吻
●被克服的软弱,帮助承担的存在,温柔的坚定的高傲的人和普通的人;附带了为深处的(一点)自卑和大男子主义致歉。另一方面,也想读到 D 的视角下的记录。
●唯有克制、隐忍、修行才能抵达庄严的美。好了,除了爱你就像爱生命以外,这是另一本以后可以送给你的书。
《致D》读后感(一):以爱之名
如果你和一个人结合在一起,打算度过一生,你们就将两个人的生命放在一起,不要做有损你们结合的事情。建构你们的夫妻关系就是你们共同的计划,你们永远都需要根据环境的变化而不断地加强、改变,重新调整方向。你们怎么做,就会成为怎样的人
《致D》读后感(二):你的回答令我无法抵挡
“如果你和一个人结合在一起,打算度过一生,你们就将两个人的生命放在一起,不要做有损你们结合的事情。建构你们的夫妻关系就是你们共同的计划,你们永远都需要根据环境的变化而不断地加强、改变,重新调整方向。你们怎么做,就会成为怎样的人。”
《致D》读后感(三):翻译的问题
第5页第10行,此处“澳洲”似乎应该为“奥地利”。我看到的英文版中,此处是Austrian. 不知译者参考的版本中是否为Australian?
但从作者的简历上看,应该是奥地利,而不是澳洲!
出色的译者不应该犯这样的错误。
《致D》读后感(四):致D--最爱
一种真正的执子之手,与子偕老,以前一直知道,走与不走,你都在我身边,也许这就是一种境界。每个人都知道,但等到做了,才会真正的明白,爱情的含义,什么是爱情?什么是亲情?52年的时间成就了他和多莉娜,你一如既往的美丽、优雅、令人心动,我远远地看着
《致D》读后感(五):致D
很薄的一本小册子,是读过的最动人的情书。透过文字,可以想象高兹自杀前是含着一种怎样的温情和爱回忆自己和D走过的路程。
从一而终,举案齐眉,与子偕老的眷侣,现实中很难找了。而高兹在D患绝症,无法忍受病痛后,毅然选择和D一起自杀,不一人苟活。是需要怎样大的勇气和怎样深的爱!