《沉没之鱼》是一本由谭恩美著作,北京出版社出版的平装图书,本书定价:25.00元,页数:328,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
●蔡骏又不是翻译,只是改写,怎么不署翻译者的姓名?
●冲着谭恩美的名字去的,但是实在是不好看,不知所云。看的版本似乎是不全的,不过也不准备去找后半部了。 刚才看了一下书评说是因为是译写,所以更糟糕……
●喜欢兰那“蛮夷之地”的那片丛林。
●全书最好看的就是封面啦~本人很喜欢amy tan,但这本是唯一喜欢不起来的,再加个蔡骏译写完全是雪上加霜(摆脱大哥你别什么惊悚悬疑小说都插一脚好不!)
●喜欢封面,故事一般。
●大森林里的罪恶
●真够难看的= = 这是多少年前的写法啊
●说真的他真的译得好烂……几乎把原文的氛围和流畅给毁了……(后来才知道是拼译的缘故!坑爹呢这是!)
●终于读完了,好痛苦啊。不合我的胃口
●回家的火车上看完的小说,喜欢这样的故事,某些地方触动人心,以及对现代社会的反思
好吧,我觉得这是我迄今为止度过最好的书了。现在貌似接触的一般都是以死者口吻记述的。其实并不知道谭恩美,在图书馆看到被题目吸引才看的。作者是美籍华人,还带点历史背景的,便更喜爱了。蔡骏的书看过一点,不过实在看不下去。
内容真的很有想象力!最后都标出泪了。。
想读英文版的。。
这本书是在旧书店里买回来,一如其它地先把它放在书架上沉淀一下.今天第一天拿起来阅读,就看了一半.作者的方式显然很对我的胃口,发现她的话很朴实,不卖弄.感觉先赢了一步,这一步很重要,可以决定书能不能被继续下去.很多时候那些不能读下去的书就在这时被决定了.
于是决定明天继续看一下......
之前关于谭恩美的表扬太多,以至于对本小说期望被吊得如此之高。
好久没有看小说了,阅读小说的感觉有点模糊了。
小说没有吸引我最大的兴致,断断续续地读了些天才读完,几甚放弃。
因为是译写本,实在是想象不出作者原著的风采了。
或者原著也如此的平淡;或者被译写得乱七八糟。
一本淡吧吧的小说。
原版没看过,蔡骏这个译写版的真是乏善可陈,现在看到76页,我已经用勒接近一周时间,可见这书是多么让人昏昏欲睡,我这版是06年11月的,当时买完匆匆读勒一遍,时隔九年,无聊翻书看见这本,突然想不起来书中故事,就想仔细再读一遍,现在读到76页,期间数次感觉乏味的不行,但是依旧努力坚持,本以为自己长时间不读纸质书籍所致,后来随便翻了翻别的书,随便翻到一页就能被吸引,继续读下去,三四个小时不会打一下哈欠,这我才真的确认,是这书太无聊至极。于是合书用胶带把书粘上,免得别人再次书上浪费时间。
刚在网上看到这本书时,它的名字让我琢磨了半天。书到手之后,才发现它的英文名是《saving fish from drowning(拯救溺水之鱼)》。说实话,虽然沉没之鱼这个名字还算比较接近本意,但如果不是有原英文名对照的话,实在是体会不了作者的本意。
这本书看完已有接近一年的时间,留在脑子里的东西并不多。宣传的时候以惊悚小说的名义来吸引读者,但看完之后,会发现完全不是那么回事。正如书名所说,其实是某种因为文化和观念差异而导致的好心办坏事。然有些许针砭时弊的味道在里面。想来作为旅美华人,作者对文化间的差异应该体会颇深吧。