快好知 kuaihz

我在现场:突尼斯的世界女性艺术节

       参会背景

       突尼斯是一个非洲大陆上的中东国家。因为靠地中海,和意大利隔海相望。收到海洋气候和沙漠气候的共同作用,突尼斯的气候特别宜人,成为了很多国际会议召开的热门地点。Chouftouhanna conference一个,世界女性艺术节,也选择每年在这里召开,并且得到了突尼斯政府的支持。会议选择在突尼斯城召开,因为突尼斯城是突尼斯最发达的城市,突尼斯是穆斯林国家,但是不是政教合一的国家,区别沙特阿拉伯和阿联酋。

突尼斯城里人请我本地美食,辣!)

       我来到这个会议有很多偶然的因素,其中之一就是,因为我在艾塞克斯大学的人权中心学习,我的一个意大利同学在一个关心中东议题的非政府组织工作。她也是本次会议的组织者之一。因为她知道我是来自中国的feminist activist,因此她觉得我的参加很重要。她和我解释,Chouftouhanna今年是第四届,前三届都没有亚洲的议题,也没有拉丁美洲的议题,因此她非常希望我能参加。

(当地的手工艺品。)

        于是,我召集了,vaChina的成员,计划组成一个Panel参加。vaChina是我在英国成立的女权小组,主要面向中国留学生群体传播性别平等。后来组织者通知我,我们的panel和三名来自北非的女权主义者一起叫做:feminism in global South。

        参与者们主要来自欧洲和非洲大陆。有学者,艺术家和行动者。艺术家中,有画家,歌手,舞者,DJ 和乐队等。根据本次会议的规则,男性可以参加所有的表演,但是必须是配角的身份出现,而女性必须是主要的角色。我认为这是一个很巧妙的策略,让这个女性艺术节没有排斥男性,但是又给了女性更多的机会。除了被主办方邀请的参加者外,还有很多来自突尼斯本土的女性个体户和店铺女老板,她们带来了本土特色的衣服和手工艺品。以及突尼斯城的LGBT社群。其中一个观众告诉我,她前女友也在场。然后告诉我,这里的同志圈子其实非常小。

       典型的男性主导的社会生活

       根据参加者的介绍,Chouftouhanna 来自阿拉伯语,翻译为中文是:你看见她了。这句话既可以作为陈述句,也可以作为问句:你看见她了嘛?因此,Chouf在拉丁语里面是看的意思。会议之所以强调,你是否看见她,主要是因为这里的公共空间多数都是被男性主导的。根据一名研究Chouftouhanna的意大利学者表示,这个会议就是reclaim 女性的在公共空间的权利。同时,这也是一个乌托邦。因为会议在短短三天,为LGBT群体提供了safe space,但是LGBT的性行为在非洲是违法的,LGBT议题是禁忌。禁忌是不能说,而不是不存在。

       从文化的角度来讲,这个国家的大部分公共空间都是被男性占据的。例如,这里有男性专用的咖啡馆。我们在突尼斯国家剧院活动,对面就是一个男性专用的咖啡馆。我们可以在里面点咖啡 take away,因为我们的“外国人”特权身份,但是里面几乎没有女性。隔在咖啡馆和剧院中间的是一个广场,在这里女性可以坐下来喝咖啡。我们的存在就是reclaim这个区域不仅仅是男性主导的。运用第二波女权主义运动的理论,个人即政治。以及BarbaraKruger的主张:你的身体就是战场。我们这些女权主义行动者,女性艺术家们的存在,重新定义了突尼斯国家剧院以及周边的neighborhood.

       (当地水果。)

       除了男性专用的咖啡馆,在大街上尤其是在晚上,男性还是占据了主要的街道。你很少能见到女性独行,因为女性独自一人行走的感觉是不安全的,甚至比中国还要不安全,我是说感觉,并不是说数据。我们一行很多会议参加者一起出行,很少晚上独自出行。虽然这样很多时候,我都会觉得这是限制了女性的夜行权,但是我也要为主办方考虑,避免不必要的麻烦。

       我们的panel:feminism in global South

       我们的工作坊有5个人,两个来自中国,我作为activist和artist参加,另外一个则已researcher和Phd candidate的身份参加。另外三个人来自北非,其中一个来自突尼斯,她是一个researcher,做很好的关于突尼斯本土的女权行动者的研究(区别于突尼斯的国家女权主义)。另外两个,一个来自阿尔及利亚一个来自摩洛哥。摩洛哥的女权主义者表示,她的国家曾经被法国殖民,因此很多关于女权运动的词汇都只有法语,而没有自己本国的语言,即使她希望使用摩洛哥的阿拉伯语来演讲,她也没办法拒绝使用法语,这就是殖民国对殖民地的影响。

        在会议上,我们有很多去殖民化的讨论。非洲大陆基本上都是欧洲国家的殖民地,主要是英国和法国。之所以法国人英语那么差,就是因为骨子里认为法语优秀,以及和英国的冲突。不管是历史上的战争冲突,还是抢占殖民地的冲突,都让法国人瞧不起英语。相比之下,德国人的英语要比法国人强太多了。

        在我们的panel上,我介绍了中国的反性骚扰运动。这是2018年中国的#metoo 运动。也是第一次Chouftouhanna有来自中国本土的运动者讲本土的运动情况。参与者问我,我总是在强调中国的差异性,那么中国和其他国家有什么共同点。为了回答他的问题,我给了一个例子。我们2012年发起了一个活动,叫“Bloody brides”,这个想法是借鉴土耳其的受伤的新娘的运动,然后2015年后,女权五姐妹因为策划反性骚扰街头行动被捕后,“Bloody brides”以其清楚的反性暴力主题迅速被国际媒体和国际友人了解和理解。因此,黎巴嫩女性copy了我们的行动。随后,印度尼西亚女性也copy了我们的活动。然后,旅居香港的印尼女权工作者告诉了我这些消息。我运用了transnational feminism的视角,告诉这名听众,这些跨国界的行动都是源于global South.

       如何跨越语言障碍:阿拉伯语-英语-法语

       本次会议其实预算并不足以请十分专业的同声翻译。因此,我们很多时候都在完全听不懂的法语和模糊不清的英语语境下参加活动。很多工作坊可以配备同声翻译。但是,看电影和表演就完全无法翻译了。因此,我就坐在放映厅,看着阿拉伯语,法语和英语交杂的电影,竟然大部分都看懂了!扫着我完全不熟悉的法语,也能看个大概啥意思。总之,这是一次很好的语言交换的机会,把我扔进阿拉伯语和法语的环境里,强迫自己学习阿拉伯语和法语

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:突尼斯  突尼斯词条  艺术节  艺术节词条  现场  现场词条  女性  女性词条  世界  世界词条