艾玛·沃特森作为联合国妇女署亲善大使,一直致力于呼吁男女平等。2014年她还发起了致力于女性发展、维护女性权益的团结运动“他为她”(“HeForShe”)。鼓励大家一起反抗女性遭遇的各方面不公平待遇。而且该运动并不只是女性为女性抗争,而是为全世界因性别而遭受不公平对待的男性和女性抗争。
今天,普特君为大家推荐的是2016年艾玛在联合国HeForShe两周年纪念晚会上发表的演讲,主题是大学中的男女平权。
点击“此处”观看视频
英文全文及翻译
Thank you all for being here for this important moment. These men from all over the world have decided to make gender equality a priority in their lives and in their universities. Thank you for making this commitment.
感谢大家为了这个重要的时刻聚在一起。这些来自世界各地的人们,下定决心将性别平等作为人生和大学中的重中之重。感谢大家做出了这样的承诺。
I graduated from university four years ago. I had always dreamed of going, and I know how fortunate I am to have had the opportunity to do so.
四年前,我大学毕业。上大学一直是我的梦想,有机会得偿所愿,我知道自己有多么幸运。
Brown became my home, my community, and I took the ideas and the experiences I had there into all of my social interactions, into my work place, into my politics, into all aspects of my life. I know that my university experience shaped who I am. And of course it does for many people.
布朗大学成了我的家和活动社区。我把从那里获取的想法和经验带到我的社交、工作场所、政治观点以及生活的方方面面之中。我知道,大学生活塑造了今天的我。当然,很多人都是如此。
But what if our experience in university shows us that women don"t belong in leadership? What if it shows us that, yes, women can study, but they shouldn"t lead a seminar? What if, as still in many places around the world, it tells us that women don"t belong there at all? What if, as is the case in far too many universities, we are given the message that sexual violence isn"t actually a form of violence?
但是,如果大学经历告诉我们,女性不能成为领袖;告诉我们女性可以求学,但不能主持研讨会;告诉我们就像世界许多地区仍然表现的那样,女性根本不属于大学校园;如果,就像许多大学做的那样,让我们认为性暴力其实根本不是暴力,我们该怎么办?
But, we know that if you change students" experiences so that they have different expectations of the world around them, expectations of equality, society will change.
但是我们知道,如果你能改变学生们的大学经历,让他们对世界、对男女平等有不同的期待,那么社会也将发生改变。
As we leave home for the first time to study at the places that we have worked so hard to get, we must not see or experience double standards. We need to see equal respect, leadership and pay.
在我们初次离家前往辛苦考取的学府求学时,我们不应当目睹和经历双重标准。我们应该看到同等的尊重、领导力和回报。
The university experience must tell women that their brain power is valued, and not just that, but that they belong within the leadership of the university itself.
大学必须要告诉女性,她们的头脑是有价值的。而且,还要告诉她们在大学里女性也可以成为领导者。
And so importantly right now, the experience must make it clear, that the safety of women, minorities, and anyone who may be vulnerable is a right, not a privilege.
现在非常重要的是,大学必须清楚地让学生知道,女性、少数族群和其他弱势群体的安全问题是一种基本权利,绝不是一项特权。
A right that will be respected by a community that believes and supports survivors, and that recognizes that when one person"s safety is violated, everyone feels their own safety is violated.
如果一个社区相信并支持幸存的人,并且意识到一个人的安全受到侵犯就会带来人人自危的局面,那么这个社区就会尊重这种基本权利。
A university should be a place of refuge that takes action against all forms of violence. That"s why we believe that students should leave university believing in, striving for and expecting societies of true equality. Society of true equality in every sense. And universities have the power to be a vital catalyst for that change.
大学应该是一个反对各种暴力的庇护所。这就是为什么我们认为大学毕业生应该坚信且期待一个真正平等的社会,并为之努力奋斗。真正的平等应该体现在各个方面,而大学有力量作为关键的催化剂推动变革。
Our ten impact champions have made this commitment and with their work, we know that they will inspire students, and other universities and schools across the world to do better.
我们的十位影响力冠军已经做出此项承诺。我们知道,他们将通过自己的工作激励学生及全世界其他大学和学校做得更好。
I am delighted to introduce this report on our progress, and I am eager to hear what"s next. Thank you so much.
我很高兴能够引荐以下的进展报告,也非常期待聆听下面的报告。谢谢。