我的教材来自于已经发表的文章。我喜欢用牛刊。
http://science.sciencemag.org/content/362/6419/1091
For China, a CRISPR first goes too far
1. Dennis Normile
See all authors and affiliations
Science 07 Dec 2018:
Vol. 362, Issue 6419, pp. 1091
DOI: 10.1126/science.362.6419.1091
Summary
[1] The report of the live birth of twin baby girls with genetically engineered genomes caused an uproar around the world.
[2] Some of the criticism focused on China"s allegedly permissive research ethics.
[3] Chinese scientists resent that characterization, but the incident has set off debate within the country over its regulation of biomedical research.
[4] The researcher, He Jiankui of the Southern University of Science and Technology in Shenzhen, China, allegedly violated a provision in a regulation that came into effect in 2003, long before gene editing became a common research tool.
[5] China"s scientists and ethicists are now calling for new or revised regulations.
[6] But some researchers fear a backlash provoked by one group that deliberately ignored existing regulations could result in new rules that will burden even ethical scientists.
标题:主语=a CRISPR first。把For China放在句首,显然是“矛头”直指中国!
[1] 主语=The report of the live birth of twin baby girls with genetically engineered genomes
我不喜欢长主语。我也不觉得“the report”是最好的选择。我觉得“live birth”的live是“蛇脚”(多余的)。这次birth如果是“死的”,我们现在不会“热血沸腾”。
[2] 学习一下China"s (比如 Zhang’s)
[3] 学习一下that characterization (not this, but that) 和the incident。
[4] 学习一下in Shenzhen, China, (两个逗号,都是我的朋友) 。 He Jiankui 是姓在先,说明他足够出名了。学习用long before。
[5] 有意思,用China"s, 而不是Chinese。用for new or revised (regulations), 说明作者不知道中国有没有regulations?
[6] 我不喜欢用But开头,但是(but),历史的潮流不是我能阻挡的。学习一下could result in。
你也可以参加讨论。
如果你也想提高科技英语写作能力,请跟我来...
http://blog.sciencenet.cn/blog-306792-1146577.html