就在刚刚,看一本译过来的书,说一个科学家“与解决物理学问题相比,遗传交叉设计和研究对我而言实在太容易了!”我一看“遗传交叉”,就知道翻译肯定有误,一定是将“cross(杂交)”译为“交叉”了。翻译很容易出错,一不小心就会望文生义,尤其是译自己专业之外的东西。但是,作为读者,也要有宽容之心,不能因为一点小错就大作文章,因为一个译者不可能一点都不越出自己的专业。
观点 大学教学系列谈之二:一言难尽的在... 随着以互联网为代表的信息技术的发展,在大学教学质量不断下滑的背景下,教育主管部门大力推动以慕课微课、在线课程、虚拟实验室为代表的高等院校本科教学金课...(展开)
观点 导师不导学生不学的几种表现形式研究生培养与本科生培养的最大不同在于师生一对一。也就是说导师指导学生,学生在导师指导下独立完成学位论文。这表明师生关系的密切。双方性格,人品,智商,情商,责任心...(展开)