《 送sòng和hé甫fǔ至zhì龙lóng安ān微wēi雨yǔ 》
荒huāng烟yān凉liáng雨yǔ助zhù人rén悲bēi , 泪lèi染rǎn衣yī襟jīn不bù自zì知zhī 。
除chú却què春chūn风fēng沙shā际jì绿lǜ , 一yī如rú看kàn汝rǔ过guò江jiāng时shí 。
<
《送和甫至龙安微雨》古诗带拼音和意思译文和注释
译文
野外的烟气冰冷的雨水令人更加悲伤,泪水浸湿了衣领我都浑然不知。
没有了春风河岸的芦苇依旧碧绿,就好像我当初送你过江的时候一样。
注释
和甫:王安石弟王安礼。龙安:即龙安津,在江宁城西二十里。吴氏女子:王安石的长女,吴安持的妻子。古时女子出嫁后,从夫姓,称某氏。
助人悲:人本已伤别,烟雨荒凉更加重这种悲伤。
春风沙际绿:春风吹拂,沙边草青。
一如:一切都像。汝:吴氏女子。