快好知 kuaihz

诗经《行露》原文、翻译和注释

  女子不屈于强暴,坚决大胆地反抗欺侮。

  厌浥行露,(一) 湿漉漉,道上露,

  岂不夙夜,不是早晚不赶路,

  谓行多露。(二) 怕那道上好多的露。

  谁谓雀无角? 谁说那雀儿没有角?

  何以穿我屋? 凭什么穿通我的屋?

  谁谓女无家? 谁说你没有成过家?

  何以速我狱? (三) 凭什么把我送牢狱?

  虽速我狱,任凭你把我送牢狱,

  室家不足。(四) 想娶我来,你礼不足。

  谁谓鼠无牙? 谁说那老鼠没有牙?

  何以穿我墉? 凭什么穿通我的墙?

  谁谓女无家? 谁说你没有成过家?

  何以速我讼? 凭什么把我来诉讼?

  虽速我讼,任凭你把我来诉讼,

  亦不女从。想娶我来,我决不顺从。

  注释

  (一)陈奂:“浥,湿也。厌浥,古语。厌、浥、湿,三字声同。”

  (二)马瑞辰:“谓,疑畏之假借。……谓行多露,正言畏行道之多露耳。”

  (三)朱熹:“速,召致也。”

  (四)朱熹:“而求为室家之礼,初未尝备。”

  注 音

  浥yi邑 女ru汝

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经《行露》原文、翻译和注释  诗经  诗经词条  注释  注释词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条