快好知 kuaihz

《巴黎:一席浮动的豪宴》经典读后感有感

  《巴黎:一席浮动的豪宴》是一本由(美)苏珊・罗德里格・亨特著作,三联书店出版的平装图书,本书定价:42.00元,页数:366,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《巴黎:一席浮动的豪宴》精选点评:

  ●简单的罗列,枯燥的八卦。

  ●应该是我看过的第一本文艺款儿的菜谱,八卦好玩,但是菜未免糟糕了些。

  ●爵士时代的文艺圈大腕儿们的吃喝轶事 recipe都比较普通 各种名人八卦还算有声有色

  ●历数1900后巴黎各路文人画家的大八卦!以食谱为主题串起全书,好主意。可是,没有插图的食谱都算不上好食谱啊~~~

  ●读完!可借出!

  ●二十世纪二十年代在巴黎的美国的迷惘一代

  ●看得好饿……只要看就饿。西方人吃得还是挺简单的,复杂点的就酱汁

  ●我把青春献给你。

  ●绝美的梦

  ●最大硬伤是一些地名人名明明有通译却没有采用。女人天生是八卦高手。菜谱在天朝准备起来难度略大了些。

  《巴黎:一席浮动的豪宴》读后感(一):选择艺术或者豪宴

  相对《巴黎的盛宴》,这本书会更合小资产阶级的口味。即使你无法苟同20世纪艺术家们的思维疯狂和前卫艺术,至少可以照着他们的菜谱尝试一下异国风味。

  看着那些如雷贯耳的名字如何出现在一个个觥酬交错、通宵达旦的酒席上一舞癫狂的时候,感喟之余,内心难免生出一些迷茫。醉生梦死,荒淫无度,或许这也是艺术的另一张面孔。

  《巴黎:一席浮动的豪宴》读后感(二):很贵的书

  昨天才买的,366页居然42元,虽说是三联一向贵,这本也有够抢钱的^^

  喜欢封面,喜欢版式——今天才知道是陆智昌的设计,大师就是大师啊——喜欢那个时代。菜谱,唔,我一定会装作去看的。

  海明威那句话常常被译成“一场浮动的盛宴”,或许本书的编者觉得“盛”字不足以表达那种巨大的旷远的暗香浮动的感觉吧……但“豪宴”这个词很容易让我联想到公款吃喝之类。

  今晚回去开读,先留个爪印在此。

  《巴黎:一席浮动的豪宴》读后感(三):很难是实现的菜谱

  觉得是美食,又是加上了文化的佐料,于是也就买了。

  其中读到jesephe baker的那段,正巧同时也在看一本叫做

  exuelity and space 的书,里面有baker小姐豪宅的的剖面图,还里面图,委托adolf loos设计的,游泳池满足了人们偷窥以及被偷窥的,通过镜子,窗户的反射,又自恋招摇的心理。

  加上此小姐一幅插着羽毛,美腿,翘臀的黑白照。

  这美食,在豪华宅院里,挤在‘名人’堆里吃是一个味道,就算那么多食谱中都是大葱 ,大蒜的,也觉得‘高尚’,自己在家,就要为了拨蒜之后,久久不能散去的味道,气急败坏了。

  《巴黎:一席浮动的豪宴》读后感(四):和书价和装帧不太合拍的翻译

  有个白俄艺术家说:为什么艺术的太阳只照耀巴黎的天空?有个朋友,每年去巴黎,说巴黎是她的精神家园。电影City of Angels 里,天使送给女医生的书是A Moveable Feast。Harold Bloom写过大部头西方正典,如果要列出当代小资正典的话,应该包括那些作品?昆德拉的《生命不能承受之轻》,村上春树的《挪威的森林》,海明威的《流动的盛宴》,都是必选吧?

  这本书属于《流动的盛宴》的衍生品,我先买到的是英文旧书,亚马迅那时还没有把Boarders打关门,运费还是一块九毛九,书才一分钱,加起来两块钱。后来买中文版(那还是多年前),看到42元的定价,吓了一跳:中文书啥时候这么贵了?但装帧精致,配了不少精选图片,陆智昌的设计,倒是远胜原作。

  此书另一点让我奇怪的是,两个译者,梁归智和梁湘如。梁归智红学名人,没想到还通英文(周汝昌最早是燕京大学读英文),对二十年代的巴黎感兴趣,我买的时候还不确认,现在再查,发现梁先生新浪开博,收入此书序。另一个译者梁湘如,如今网络时代,却查不到啥信息。

  和书价和装帧不太合拍的,是翻译。前面有评论说译笔好的,大概是只从中文看,倒可说颇有文采。但对照原文,错讹多了点。举个例子:

  “女性须面对法庭审判不贞的时代已不再:一群年轻女性从圣荷西长途跋涉聚居到格林尼治村去寻求性自由,而年轻男士们一呼百应。”

  原文:No longer forced to court on the front porch: young women from San Jose to Greenwich Village sought sexual freedom, and young were happy to oblige。

  原文并不难理解。译者大概把含义是“谈恋爱”的动词court,误解成作为名词的法庭,谈情说爱的地点前门廊front porch消失,women from San Jose to Greenwich Village添出“长途跋涉聚居到”,happy to oblige则摇身一变为“一呼百应”。

  钱钟书大意说过,一个人能读原文后,再回头看错误译本,有时不失为一种消遣,还可以方便地增长自我优越感。我无心故意找茬和增长优越感,实在是这翻译错得太好玩了。

  《巴黎:一席浮动的豪宴》读后感(五):巴黎:一席浮动的豪宴

  1900年-1930年,这帮人在巴黎这么瞎搞!

  无数的逸事,译笔也非常得好。

  quot;这一类洋洋得意的所谓社会精神的代表,真让我打心眼里厌恶 。。。如果有什么能填补心灵的混沌,那一定是革新和创造,。。。,要超越,要直达真实。"

  如果当年美国发出这样感慨的"迷茫一代"厌倦了美国的极端保守(酒都立法禁了)可以轻松地逃到巴黎然后自得其乐,那么现在我们能逃到哪里去呢?我们无处可逃。那么,就让我们就地革新和创造吧,不论结果。

  任何转型的时期都蕴藏着丰富的机会。当年格特鲁德.斯坦几美元买的毕加索、马蒂斯、赛尚、高更的画现在已经足够人生活几十代的了,看得我想立刻去认识几个画家朋友。

  西尔维娅 比奇1919年开的莎士比亚书屋二战时关了,现在好像又开了吧,似乎前一段时间在什么时尚杂志看到了。转瞬已经快90年了,依然被全世界的粉丝景仰。可惜在巴黎的时候不知道有这家书店,否则总要去凑凑热闹的。

  詹姆斯乔伊斯的《尤利西斯》当年被美国邮局认为黄色读物查抄,到底是什么东西呢?赶快找本来看看。作者可是优雅自尊的老派绅士呢。

  海明威出道的时候可是"还有点少年人的腼腆"呢,拿着推荐信在莎士比亚书屋门口不敢进去,就像你在老师办公室门口一样。一天,他快饿晕了,天降稿费,赶紧去来了份便餐,那顿饭,是多么的香啊。弄得我想赶快找跟香肠也来体会一下。

  裘娜巴恩斯的《暗夜伍德》还能找得到吗?为了表达对她的崇敬之情,詹姆斯乔伊斯把《尤利西斯》手稿都送给了她。

  后面的菜谱难了点,比如文火2.5小时(131页,红葡萄酒焖牛肉),做出来还好的有:毕加索的巴伦西亚风味海鲜饭(35页,没有蛤蜊,用虾仁代替)、多斯帕索斯在意大利Positano小城花香海风中吃的意大利海鲜饭(59页,没有蛤蜊,同样用虾仁代替)、风流纳塔莉"礼拜五"沙龙待客的黄瓜三明治(156页,这个比较简单)、海明威陪菲茨杰拉德开着去掉了顶棚的自制敞蓬车淋雨后吃的蘑菇烧鸡块(244页)、煎烤番茄(261页)、炸牛排(348页)。做砸的有:红葡萄酒蛋黄酱芦笋(75页,没有意大利酒醋,放山西老陈醋是不行的)、奶油玉米(262页,是有点怪,又放胡椒又放辣椒粉)。

  quot;那是一段无用的、愚蠢的生活,但我至今都对它不能忘怀,每天梦绕魂牵"。是自由自在啊。

  ============

  chenyishuai.wordpress.com

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:巴黎  巴黎词条  读后感  读后感词条  浮动  浮动词条  有感  有感词条  经典  经典词条  
美文

 当谎言遇上套路读后感摘抄

 《当谎言遇上套路》是一本由[德] 雅克·纳斯海著作,新世界出版社出版的平装图书,本书定价:39.80,页数:256,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望...(展开)

美文

 怀旧

 怀旧  微信朋友圈里经常看到一些怀旧的帖子,有七零后的甚至还有八零后的,年纪轻轻的怎么都怀起旧来了?他们所怀念的无非是从前玩过哪些玩具,看过什么电影之类的,象...(展开)

美文

 活在当下

 区别于旧时代的黑暗历史,“活在当下”正是新的生活。整个时代以当代人的都市生活而著称为“现代”,相比以往,自然是焕然一新,大有不同。这是一片新天地,在当下是属于...(展开)